New translations pcsx-redux.pot (Japanese)

This commit is contained in:
Nicolas Noble 2024-03-16 15:50:19 -07:00
parent 543758f42b
commit 66f7578400

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcsx-redux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 04:06\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:41\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
@ -44,19 +44,19 @@ msgstr "OpenGL GPU 設定"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
msgid "Fill polygons"
msgstr ""
msgstr "面を塗りつぶす"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
msgid "Wireframe"
msgstr ""
msgstr "ワイヤーフレーム"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:465
msgid "Vertices only"
msgstr ""
msgstr "頂点のみ"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:468
msgid "Polygon rendering mode"
msgstr ""
msgstr "ポリゴンレンダリングモード"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:484
msgid "No MSAA"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "リニアフィルタリングを使用"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:504
msgid "Edit OpenGL GPU shaders"
msgstr ""
msgstr "OpenGL GPU シェーダーの編集"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:512
msgid "OpenGL GPU Debugger"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "解像度: %dx%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
msgid "Clear colour"
msgstr ""
msgstr "色をクリア"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:524
msgid "Clear VRAM"
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1048 src/core/gpu.cc:1129 src/core/gpu.cc:1170
msgid "Semi-transparency blending"
msgstr ""
msgstr "半透明ブレンディング"
#: src/core/gpu.cc:1064
#, c-format
msgid "Vertex %i"
msgstr ""
msgstr "頂点 %i"
#: src/core/gpu.cc:1088 src/core/gpu.cc:1154 src/core/gpu.cc:1183
msgid "Go to primitive##{}"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:286
msgid "Blending:"
msgstr ""
msgstr "ブレンディング:"
#: src/core/gpulogger.cc:290
msgid "50% Back + 50% Front"
@ -265,15 +265,15 @@ msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:306
msgid "4 bits"
msgstr ""
msgstr "4 ビット"
#: src/core/gpulogger.cc:309
msgid "8 bits"
msgstr ""
msgstr "8 ビット"
#: src/core/gpulogger.cc:312
msgid "16 bits"
msgstr ""
msgstr "16 ビット"
#: src/core/gpulogger.cc:319
#, c-format
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:406
#, c-format
msgid "Interlaced: %s"
msgstr ""
msgstr "インターレース: %s"
#: src/core/gpulogger.cc:412
msgid "Texture Window"
@ -373,12 +373,12 @@ msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:424
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "不明"
#: src/core/memorycard.cc:348
#, c-format
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
msgstr ""
msgstr "メモリーカード %s がありません - 作成します\n"
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
msgid "Error reading memory card."
@ -426,7 +426,8 @@ msgstr "マウスに raw 入力を使用"
#: src/core/pad.cc:915
msgid "When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is running. This is useful for games that require mouse input."
msgstr "有効にすると、エミュレーターの実行中にマウスカーソルが非表示になり、キャプチャされます。マウス入力が必要なゲームに便利です。"
msgstr "有効にすると、エミュレーターの実行中にマウスカーソルが非表示になり、キャプチャされます。\n"
"マウス入力が必要なゲームに便利です。"
#: src/core/pad.cc:917
msgid "Allow mouse capture toggle"
@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "キーボードの割り当て"
#: src/core/pad.cc:1060
msgid "Computer button mapping"
msgstr ""
msgstr "PC上のボタン割り当て"
#: src/core/pad.cc:1061
msgid "Gamepad button"
@ -922,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:691
msgid "Main VRAM Viewer"
msgstr ""
msgstr "メイン VRAM ビューアー"
#: src/gui/gui.cc:692
msgid "CLUT VRAM selector"
@ -930,11 +931,11 @@ msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:697
msgid "Vram Viewer #"
msgstr ""
msgstr "Vram ビューアー #"
#: src/gui/gui.cc:706
msgid "Memory Editor #"
msgstr ""
msgstr "メモリエディタ #"
#: src/gui/gui.cc:711
msgid "Parallel Port"
@ -954,7 +955,7 @@ msgstr "BIOS"
#: src/gui/gui.cc:715
msgid "VRAM"
msgstr ""
msgstr "VRAM"
#: src/gui/gui.cc:1055
msgid "Output"
@ -1073,7 +1074,7 @@ msgstr "メモリーカード管理"
#: src/gui/gui.cc:1195 src/gui/gui.cc:1295
msgid "GPU"
msgstr ""
msgstr "GPU"
#: src/gui/gui.cc:1196 src/gui/gui.cc:1311
msgid "SPU"
@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "コールスタックを表示"
#: src/gui/gui.cc:1261
msgid "Memory Editors"
msgstr ""
msgstr "メモリエディタ"
#: src/gui/gui.cc:1272
msgid "Show Memory Observer"
@ -1174,11 +1175,11 @@ msgstr "メモリオブザーバを表示"
#: src/gui/gui.cc:1273
msgid "Show Typed Debugger"
msgstr ""
msgstr "型付きデバッガを表示"
#: src/gui/gui.cc:1274
msgid "Show Interrupts Scaler"
msgstr ""
msgstr "割り込みスケーラを表示"
#: src/gui/gui.cc:1275
msgid "First Chance Exceptions"
@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "VRAM ビューアを表示 #"
#: src/gui/gui.cc:1307
msgid "Show GPU logger"
msgstr ""
msgstr "GPU ロガーを表示"
#: src/gui/gui.cc:1308
msgid "Show GPU debug"
@ -1218,7 +1219,7 @@ msgstr "CD-ROM"
#: src/gui/gui.cc:1316
msgid "Show Iso Browser"
msgstr ""
msgstr "ISO ブラウザを表示"
#: src/gui/gui.cc:1319
msgid "Misc hardware"
@ -1258,11 +1259,11 @@ msgstr "全画面表示"
#: src/gui/gui.cc:1338
msgid "Show Output Shader Editor"
msgstr ""
msgstr "出力シェーダーエディターを表示"
#: src/gui/gui.cc:1339
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
msgstr ""
msgstr "オフスクリーンシェーダーエディターを表示"
#: src/gui/gui.cc:1340
msgid "Reset shaders"
@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "名前付きセーブステート"
#: src/gui/gui.cc:1549 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
msgid "Memory Observer"
msgstr ""
msgstr "メモリオブザーバ"
#: src/gui/gui.cc:1553 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1062
msgid "Typed Debugger"
@ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1570
msgid "PIO Cartridge Configuration"
msgstr ""
msgstr "パラレルポート カートリッジ設定"
#: src/gui/gui.cc:1574
msgid "SIO1 Debug"
@ -1389,11 +1390,11 @@ msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1578
msgid "ISO Browser"
msgstr ""
msgstr "ISO ブラウザ"
#: src/gui/gui.cc:1588
msgid "GPU Logger"
msgstr ""
msgstr "GPU ロガー"
#: src/gui/gui.cc:1591
msgid "UI Configuration"
@ -1595,7 +1596,8 @@ msgstr "8MB"
msgid "Emulates an installed 8MB system,\n"
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
"with development binaries and games."
msgstr "通常の2 MBの代わりにメモリが8 MBのシステムをエミュレーションします。開発用バイナリやゲームでの作業に有用です。"
msgstr "通常の2 MBの代わりにメモリが8 MBのシステムをエミュレーションします。\n"
"開発用バイナリやゲームでの作業に有用です。"
#: src/gui/gui.cc:1980
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
@ -1612,11 +1614,11 @@ msgstr "OpenGL GPUレンダラーを有効にします。\n"
#: src/gui/gui.cc:1993
msgid "NTSC"
msgstr ""
msgstr "NTSC"
#: src/gui/gui.cc:1993
msgid "PAL"
msgstr ""
msgstr "PAL"
#: src/gui/gui.cc:1996
msgid "System Type"
@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2230
msgid "Mono##Theme name"
msgstr ""
msgstr "モノ"
#: src/gui/gui.cc:2230
msgid "Olive##Theme name"
@ -1928,7 +1930,7 @@ msgstr "BIOS を選択"
#: src/gui/gui.h:381 src/gui/widgets/pio-cart.h:36
msgid "Select EXP1"
msgstr ""
msgstr "EXP1 の選択"
#: src/gui/gui.h:428
msgid "Notification"
@ -1936,7 +1938,7 @@ msgstr "通知"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
msgstr ""
msgstr "ブラウン管風オフスクリーンシェーダー設定"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
msgid "Enable gaussian blur"
@ -1965,7 +1967,7 @@ msgstr "初期設定に戻す"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
msgid "Output CRT Shader Configuration"
msgstr ""
msgstr "ブラウン管風出力シェーダー設定"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
msgid "Warp intensity"
@ -1997,11 +1999,11 @@ msgstr "マスクの種類"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:443
msgid "Load symbols map"
msgstr ""
msgstr "シンボルマップを読み込む"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:444
msgid "Reset symbols map"
msgstr ""
msgstr "シンボルマップをリセット"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:450 src/gui/widgets/assembly.cc:525
msgid "Pause"
@ -2064,7 +2066,7 @@ msgstr "CPU トレース"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:518
msgid "Skip ISR"
msgstr ""
msgstr "ISR をスキップ"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:520
msgid "Follow PC"
@ -2094,7 +2096,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:727
msgid "Copy Address"
msgstr ""
msgstr "アドレスをコピー"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:732 src/gui/widgets/registers.cc:39
msgid "Go to in Memory Editor"
@ -2307,7 +2309,7 @@ msgstr ""
#. Disassemble button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
msgid "Disassemble Buffer"
msgstr ""
msgstr "バッファの逆アセンブル"
#. Save to File button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
@ -2360,7 +2362,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:34
msgid "GPU logging"
msgstr ""
msgstr "GPU ログ"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42
msgid "Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU will be logged and displayed here. This will contain only a single frame worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
@ -2388,19 +2390,19 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:72
msgid "Collapse all nodes"
msgstr ""
msgstr "すべてのノードを折りたたむ"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:76
msgid "Keep collapsed"
msgstr ""
msgstr "折りたたまれたままにする"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
msgid "Expand all nodes"
msgstr ""
msgstr "すべてのノードを展開"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:83
msgid "Keep expanded"
msgstr ""
msgstr "展開したままにする"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
msgid "Remove all highlight selections"
@ -2408,7 +2410,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:90
msgid "Highlight on hover"
msgstr ""
msgstr "ホバーでハイライト"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92
msgid "When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
@ -2425,37 +2427,37 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:104
#, c-format
msgid "%i primitives"
msgstr ""
msgstr "%i プリミティブ"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
#, c-format
msgid "%i triangles"
msgstr ""
msgstr "%i 三角形"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:110
#, c-format
msgid "%i textured triangles"
msgstr ""
msgstr "%i テクスチャ付き三角形"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:111
#, c-format
msgid "%i rectangles"
msgstr ""
msgstr "%i 矩形"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:112
#, c-format
msgid "%i sprites"
msgstr ""
msgstr "%i スプライト"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
#, c-format
msgid "%i pixel writes"
msgstr ""
msgstr "%i ピクセル書き込み"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:114
#, c-format
msgid "%i pixel reads"
msgstr ""
msgstr "%i ピクセル読み取り"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:115
#, c-format
@ -2515,7 +2517,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
msgid "No iso or invalid iso loaded."
msgstr "ISOがないか、無効なISOがロードされました。"
msgstr "ISOがないか、無効なISOがロードされています。"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
#, c-format
@ -2545,39 +2547,39 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
msgid "Track"
msgstr ""
msgstr "トラック"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
msgid "Length"
msgstr ""
msgstr "長さ"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
msgid "Pregap"
msgstr ""
msgstr "プリギャップ"
#: src/gui/widgets/log.cc:67
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "有効"
#: src/gui/widgets/log.cc:69
msgid "Enable all"
msgstr ""
msgstr "すべて有効"
#: src/gui/widgets/log.cc:73
msgid "Disable all"
msgstr ""
msgstr "すべて無効"
#: src/gui/widgets/log.cc:86
msgid "Displayed"
msgstr ""
msgstr "表示"
#: src/gui/widgets/log.cc:88
msgid "Display all"
msgstr ""
msgstr "すべて表示"
#: src/gui/widgets/log.cc:92
msgid "Hide all"
msgstr ""
msgstr "すべて非表示"
#: src/gui/widgets/log.cc:105
msgid "Special"
@ -2585,15 +2587,15 @@ msgstr "特別"
#: src/gui/widgets/log.cc:108
msgid "Log CD-ROM commands"
msgstr ""
msgstr "CD-ROM コマンドのログ"
#: src/gui/widgets/log.cc:112
msgid "Skip ISR during CPU traces"
msgstr ""
msgstr "CPU トレース中に ISR をスキップ"
#: src/gui/widgets/log.cc:114
msgid "Log kernel calls"
msgstr ""
msgstr "カーネル呼び出しのログ"
#: src/gui/widgets/log.cc:124
msgid "Follow"
@ -2621,35 +2623,35 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
msgid "Import file into memory card 1"
msgstr ""
msgstr "メモリーカード 1 にファイルをインポート"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
msgid "Import file into memory card 2"
msgstr ""
msgstr "メモリーカード 2 にファイルをインポート"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
msgid "Export memory card 1 to file"
msgstr ""
msgstr "メモリーカード 1 にファイルをエクスポート"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
msgid "Export memory card 2 to file"
msgstr ""
msgstr "メモリーカード 2 にファイルをエクスポート"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "元に戻す"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
msgid "Undo version: "
msgstr ""
msgstr "巻き戻しバージョン: "
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
msgid "Latest"
msgstr ""
msgstr "最新"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
msgid "Clear Undo buffer"
msgstr ""
msgstr "巻き戻しバッファをクリア"
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
@ -2667,7 +2669,8 @@ msgstr "カード1 を PocketStation にする"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:171
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:179
msgid "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
msgstr ""
msgstr "実験的。エミュレーターがPocketStationコマンドに人工的なレスポンスの送信を試みます。\n"
"アプリを保存したりエクスポートすることが可能になるかもしれません。"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
msgid "Card 2 Pocketstation"
@ -2762,7 +2765,7 @@ msgstr "メモリーカードファイルをエクスポート"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
msgid "Plain search"
msgstr ""
msgstr "単純検索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
msgid "Pattern"
@ -2793,7 +2796,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
msgid "Show in memory editor##{}"
msgstr ""
msgstr "メモリエディタで表示"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
msgid "Delta-over-time search"
@ -2827,7 +2830,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
msgid "Display as fixed-point values"
msgstr ""
msgstr "固定小数点として表示"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
msgid "Current value"
@ -2891,11 +2894,11 @@ msgstr "ファイル名: "
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:111
msgid "Enter the name of your save state here"
msgstr ""
msgstr "ここにステートセーブの名前を入力"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:139
msgid "Create save"
msgstr ""
msgstr "新規セーブを作成"
#. The save state exists
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:145
@ -2912,19 +2915,19 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
msgid "ROM"
msgstr ""
msgstr "ROM"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
msgid "On/Off Switch:"
msgstr ""
msgstr "オン/オフスイッチ"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "オフ"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "オン"
#: src/gui/widgets/registers.cc:34
msgid "Context##{}"
@ -2990,7 +2993,7 @@ msgstr "すべて表示"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
msgid "Configure shader"
msgstr ""
msgstr "シェーダー設定"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
msgid "Vertex Shader"
@ -3025,7 +3028,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/sio1.cc:192 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:546
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:558
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:223
msgid "Status"
@ -3196,67 +3199,67 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:390
msgid "VRAM Shader Editor"
msgstr ""
msgstr "VRAM シェーダーエディター"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:486
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:487
msgid "Reset view"
msgstr ""
msgstr "表示をリセット"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:490
msgid "24 bits shift"
msgstr "24ビットシフト"
msgstr "24 ビットシフト"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:491
msgid "View VRAM in 24 bits"
msgstr ""
msgstr "24 ビットで VRAM を表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
msgid "View VRAM in 16 bits"
msgstr ""
msgstr "16 ビットで VRAM を表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:499
msgid "View VRAM in 8 bits"
msgstr ""
msgstr "8 ビットで VRAM を表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:503
msgid "View VRAM in 4 bits"
msgstr ""
msgstr "4 ビットで VRAM を表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:508
msgid "Select a CLUT"
msgstr ""
msgstr "CLUT の選択"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:510
msgid "Enable Alpha channel view"
msgstr ""
msgstr "アルファチャンネル表示を有効化"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:511
msgid "Enable greyscale"
msgstr ""
msgstr "グレースケールを有効化"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:514
msgid "Show Shader Editor"
msgstr ""
msgstr "シェーダーエディターを表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:521
msgid "Select read highlight color"
msgstr ""
msgstr "読み取りのハイライト色を選択"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:522
msgid "Select written highlight color"
msgstr ""
msgstr "書き込みのハイライト色を選択"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:540 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:542
msgid "Read Highlight Color Picker"
msgstr ""
msgstr "読み取りハイライト カラーピッカー"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:552 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:554
msgid "Written Highlight Color Picker"
msgstr ""
msgstr "書き込みハイライト カラーピッカー"
#: src/spu/cfg.cc:28
msgid "SPU configuration"
@ -3272,7 +3275,7 @@ msgstr "デバイス"
#: src/spu/cfg.cc:57
msgid "Use Null Sync"
msgstr ""
msgstr "ヌル同期の使用"
#: src/spu/cfg.cc:58
msgid "More precise CPU-SPU synchronization,\n"
@ -3362,7 +3365,7 @@ msgstr "補間"
#: src/spu/cfg.cc:86
msgid "Mono"
msgstr "モノ"
msgstr "モノラル"
#: src/spu/cfg.cc:87
msgid "Downmixes stereo to mono."
@ -3370,15 +3373,16 @@ msgstr "ステレオをモノラルにダウンミックスします。"
#: src/spu/cfg.cc:88
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
msgstr ""
msgstr "バッファ IRQ のキャプチャ/デコード"
#: src/spu/cfg.cc:90
msgid "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option is necessary for some games."
msgstr "デコード/キャプチャバッファの書き込みに合わせて SPU の IRQ を有効にします。一部のゲームではこのオプションが必要です。"
msgstr "デコード/キャプチャバッファの書き込みに合わせて SPU の IRQ を有効にします。\n"
"一部のゲームではこのオプションが必要です。"
#: src/spu/debug.cc:62
msgid "SPU Debug"
msgstr ""
msgstr "SPU デバッグ"
#: src/spu/debug.cc:84
msgid "Mute all"