Merge pull request #1522 from grumpycoders/translations_i18n-pcsx-redux-pot--main_es_ES

Updates for file i18n/pcsx-redux.pot in es_ES
This commit is contained in:
Nicolas Noble 2023-12-31 10:37:35 -08:00 committed by GitHub
commit d80f9e2690
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View file

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
# Translators:
# Name LastName, 2022
# Whitehole <javi_del_95@hotmail.com>, 2022
# Víctor González, 2023
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -15,14 +15,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Víctor González, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/grumpycoders/"
"teams/99251/es_ES/)\n"
"Language: es_ES\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/grumpycoders/teams/99251/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
#, c-format
@ -31,8 +29,7 @@ msgid ""
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
msgstr ""
"\n"
"Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo "
"correctos.\n"
"Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo correctos.\n"
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
#, c-format
@ -723,8 +720,8 @@ msgstr "Se ha intentado acceder a COP3 desde 0x%08x. Ignorando.\n"
msgid ""
"SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
msgstr ""
"SharedMem no ha podido compartir memoria para la wram, utilizando asignación "
"de memoria como método de reserva\n"
"SharedMem no ha podido compartir memoria para la wram, utilizando asignación"
" de memoria como método de reserva\n"
#: src/core/psxmem.cc:103
msgid "Error allocating memory!"
@ -745,15 +742,13 @@ msgid ""
"\n"
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
"\n"
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the "
"emulator.\n"
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n"
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
msgstr ""
"\n"
" No se ha cargado una BIOS, emulación detenida.\n"
"\n"
"Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio "
"completo de la emulación.\n"
"Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio completo de la emulación.\n"
"El archivo distribuido OpenBIOS.bin podría ser una BIOS alternativa ideal.\n"
"\n"
@ -1191,8 +1186,7 @@ msgstr "Mostrar desensamblador del DynaRec"
#: src/gui/gui.cc:1231
msgid ""
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling "
"[Dynarec CPU]\n"
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n"
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
msgstr ""
"El desensamblador del DynaRec no se encuentra disponible\n"
@ -2003,8 +1997,8 @@ msgid ""
"be able to properly report problems accurately."
msgstr ""
"Se ha desactivado el informe de errores de OpenGL porque tu controlador de "
"OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo, "
"de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de "
"OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo,"
" de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de "
"tu tarjeta gráfica o contactar con el fabricante de tu GPU para obtener los "
"controladores más recientes para OpenGL. Desactivar los informes de errores "
"de OpenGL no afectará de forma negativa al rendimiento de este software, "
@ -2021,8 +2015,8 @@ msgid ""
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
msgstr ""
"El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente "
"de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es "
"El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente"
" de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es "
"necesaria la versión 4.3 o superior de OpenGL y esto podría afectar al "
"rendimiento de algunos equipos (es necesario reiniciar el emulador)."
@ -2318,7 +2312,8 @@ msgstr "Ensamblar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:887 src/gui/widgets/breakpoints.cc:153
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@ -2380,18 +2375,17 @@ msgid "Load Symbols"
msgstr "Cargar símbolos"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:30 src/gui/widgets/breakpoints.cc:128
#, fuzzy
msgid "Edit label of breakpoint {}##{}"
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}"
msgstr "Editar etiqueta de punto {}##{}"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:32
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Change the label of breakpoint %s:"
msgstr "Cambia el valor del registro %s:"
msgstr "Cambiar la etiqueta del punto %s:"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:33 src/gui/widgets/breakpoints.cc:164
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:51
msgid "Clear maps"
@ -2572,8 +2566,8 @@ msgstr "Registro de GPU"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42
msgid ""
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU "
"will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU"
" will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
"worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
msgstr ""
"Registra las llamadas de dibujo de cada fotograma. Al activar esta opción, "
@ -2593,18 +2587,19 @@ msgstr "Repetir fotograma"
msgid ""
"When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the "
"selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This "
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) "
"the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done "
"using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will "
"select all commands for replay from the top and until this command."
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2)"
" the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is "
"done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button "
"will select all commands for replay from the top and until this command."
msgstr ""
"Al activar esta opción, el búfer de fotogramas será reescrito constantemente "
"con los comandos seleccionados, lo que permitirá mostrar la salida "
"Al activar esta opción, el búfer de fotogramas será reescrito constantemente"
" con los comandos seleccionados, lo que permitirá mostrar la salida "
"resultante de forma inmediata. No tiene sentido activar esta opción en los "
"siguientes casos: (1) si la CPU está funcionando y (2) si el registro de la "
"GPU no está activado. Puedes seleccionar qué comandos repetir con la primera "
"casilla de la ventana de registro que hay debajo. El botón [T] seleccionará "
"todos los comandos desde el primero hasta el que se muestre para repetirlos."
"GPU no está activado. Puedes seleccionar qué comandos repetir con la primera"
" casilla de la ventana de registro que hay debajo. El botón [T] seleccionará"
" todos los comandos desde el primero hasta el que se muestre para "
"repetirlos."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:57
msgid "Show origins"
@ -2646,13 +2641,13 @@ msgstr "Resaltar al pasar el cursor por encima"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92
msgid ""
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the "
"vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the "
"second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to "
"specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the"
" vram display. Individual commands can be selected for highlight by using "
"the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used "
"to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
msgstr ""
"Al activar esta opción, cuando pases el cursor del ratón sobre un comando en "
"la ventana de registro, este se resaltará en el visualizador de VRAM. Se "
"Al activar esta opción, cuando pases el cursor del ratón sobre un comando en"
" la ventana de registro, este se resaltará en el visualizador de VRAM. Se "
"pueden seleccionar comandos individuales para resaltarlos con la segunda "
"casilla de la ventana de registro. Los botones [B] y [E] pueden utilizarse "
"para especificar el inicio y el final de un rango de comandos a resaltar."
@ -2905,7 +2900,8 @@ msgstr "Última"
msgid "Clear Undo buffer"
msgstr "Borrar búfer de acciones deshechas"
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this
#. happens as well.
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
msgid "Memory Card 1 inserted"
msgstr "Tarjeta de memoria 1 introducida"
@ -2925,8 +2921,8 @@ msgid ""
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
msgstr ""
"Experimental. El emulador intentará enviar respuestas artificiales a los "
"comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de "
"aplicaciones."
"comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de"
" aplicaciones."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:176
msgid "Card 2 Pocketstation"
@ -3027,7 +3023,8 @@ msgstr "Búsqueda sin formato"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
msgid "Hex"
msgstr "Hexadecimal"
@ -3315,11 +3312,13 @@ msgstr "WritePause"
msgid "Display log entries##{}{}"
msgstr "Mostrar entradas del registro##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067
msgid "Re-enable##{}"
msgstr "Reactivar##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068
msgid "Disable##{}"
msgstr "Desactivar##{}"
@ -3348,20 +3347,11 @@ msgstr "Valor nuevo##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:652
msgid ""
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its "
"folder, or from any text file where each line specifies the data type's name "
"and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size "
"tuples whose elements are separated by commas.\n"
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
msgstr ""
"Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/"
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado "
"redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto "
"donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos "
"separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas "
"tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
"Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
"\n"
"Por ejemplo:\n"
@ -3379,21 +3369,11 @@ msgstr "Importar tipos de datos"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:688
msgid ""
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, "
"or from any text file where each line specifies the function address, name "
"and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-"
"name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
msgstr ""
"Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/"
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado "
"redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto "
"donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus "
"argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben "
"especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar "
"separados por comas.\n"
"Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
"\n"
"Por ejemplo:\n"
@ -3671,8 +3651,8 @@ msgstr "Capturar/Decodificar búfer de IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:90
msgid ""
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option "
"is necessary for some games."
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option"
" is necessary for some games."
msgstr ""
"Activa las IRQ de la SPU basadas en las escrituras\n"
"al búfer de decodificación/captura.\n"