mirror of
https://github.com/grumpycoders/pcsx-redux.git
synced 2024-06-01 02:38:33 -04:00
Merge pull request #1522 from grumpycoders/translations_i18n-pcsx-redux-pot--main_es_ES
Updates for file i18n/pcsx-redux.pot in es_ES
This commit is contained in:
commit
d80f9e2690
130
i18n/es_ES.po
130
i18n/es_ES.po
|
@ -2,12 +2,12 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Name LastName, 2022
|
||||
# Whitehole <javi_del_95@hotmail.com>, 2022
|
||||
# Víctor González, 2023
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -15,14 +15,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/grumpycoders/"
|
||||
"teams/99251/es_ES/)\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/grumpycoders/teams/99251/es_ES/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
|
||||
"1 : 2;\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -31,8 +29,7 @@ msgid ""
|
|||
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo "
|
||||
"correctos.\n"
|
||||
"Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo correctos.\n"
|
||||
|
||||
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -723,8 +720,8 @@ msgstr "Se ha intentado acceder a COP3 desde 0x%08x. Ignorando.\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SharedMem no ha podido compartir memoria para la wram, utilizando asignación "
|
||||
"de memoria como método de reserva\n"
|
||||
"SharedMem no ha podido compartir memoria para la wram, utilizando asignación"
|
||||
" de memoria como método de reserva\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/psxmem.cc:103
|
||||
msgid "Error allocating memory!"
|
||||
|
@ -745,15 +742,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the "
|
||||
"emulator.\n"
|
||||
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n"
|
||||
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" No se ha cargado una BIOS, emulación detenida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio "
|
||||
"completo de la emulación.\n"
|
||||
"Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio completo de la emulación.\n"
|
||||
"El archivo distribuido OpenBIOS.bin podría ser una BIOS alternativa ideal.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1191,8 +1186,7 @@ msgstr "Mostrar desensamblador del DynaRec"
|
|||
|
||||
#: src/gui/gui.cc:1231
|
||||
msgid ""
|
||||
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling "
|
||||
"[Dynarec CPU]\n"
|
||||
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n"
|
||||
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El desensamblador del DynaRec no se encuentra disponible\n"
|
||||
|
@ -2003,8 +1997,8 @@ msgid ""
|
|||
"be able to properly report problems accurately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha desactivado el informe de errores de OpenGL porque tu controlador de "
|
||||
"OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo, "
|
||||
"de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de "
|
||||
"OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo,"
|
||||
" de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de "
|
||||
"tu tarjeta gráfica o contactar con el fabricante de tu GPU para obtener los "
|
||||
"controladores más recientes para OpenGL. Desactivar los informes de errores "
|
||||
"de OpenGL no afectará de forma negativa al rendimiento de este software, "
|
||||
|
@ -2021,8 +2015,8 @@ msgid ""
|
|||
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
|
||||
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente "
|
||||
"de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es "
|
||||
"El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente"
|
||||
" de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es "
|
||||
"necesaria la versión 4.3 o superior de OpenGL y esto podría afectar al "
|
||||
"rendimiento de algunos equipos (es necesario reiniciar el emulador)."
|
||||
|
||||
|
@ -2318,7 +2312,8 @@ msgstr "Ensamblar"
|
|||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:887 src/gui/widgets/breakpoints.cc:153
|
||||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
|
||||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
|
||||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961
|
||||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424
|
||||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
|
@ -2380,18 +2375,17 @@ msgid "Load Symbols"
|
|||
msgstr "Cargar símbolos"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:30 src/gui/widgets/breakpoints.cc:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit label of breakpoint {}##{}"
|
||||
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}"
|
||||
msgstr "Editar etiqueta de punto {}##{}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:32
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change the label of breakpoint %s:"
|
||||
msgstr "Cambia el valor del registro %s:"
|
||||
msgstr "Cambiar la etiqueta del punto %s:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:33 src/gui/widgets/breakpoints.cc:164
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:51
|
||||
msgid "Clear maps"
|
||||
|
@ -2572,8 +2566,8 @@ msgstr "Registro de GPU"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU "
|
||||
"will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
|
||||
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU"
|
||||
" will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
|
||||
"worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra las llamadas de dibujo de cada fotograma. Al activar esta opción, "
|
||||
|
@ -2593,18 +2587,19 @@ msgstr "Repetir fotograma"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the "
|
||||
"selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This "
|
||||
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) "
|
||||
"the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done "
|
||||
"using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will "
|
||||
"select all commands for replay from the top and until this command."
|
||||
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2)"
|
||||
" the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is "
|
||||
"done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button "
|
||||
"will select all commands for replay from the top and until this command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al activar esta opción, el búfer de fotogramas será reescrito constantemente "
|
||||
"con los comandos seleccionados, lo que permitirá mostrar la salida "
|
||||
"Al activar esta opción, el búfer de fotogramas será reescrito constantemente"
|
||||
" con los comandos seleccionados, lo que permitirá mostrar la salida "
|
||||
"resultante de forma inmediata. No tiene sentido activar esta opción en los "
|
||||
"siguientes casos: (1) si la CPU está funcionando y (2) si el registro de la "
|
||||
"GPU no está activado. Puedes seleccionar qué comandos repetir con la primera "
|
||||
"casilla de la ventana de registro que hay debajo. El botón [T] seleccionará "
|
||||
"todos los comandos desde el primero hasta el que se muestre para repetirlos."
|
||||
"GPU no está activado. Puedes seleccionar qué comandos repetir con la primera"
|
||||
" casilla de la ventana de registro que hay debajo. El botón [T] seleccionará"
|
||||
" todos los comandos desde el primero hasta el que se muestre para "
|
||||
"repetirlos."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:57
|
||||
msgid "Show origins"
|
||||
|
@ -2646,13 +2641,13 @@ msgstr "Resaltar al pasar el cursor por encima"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the "
|
||||
"vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the "
|
||||
"second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to "
|
||||
"specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
|
||||
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the"
|
||||
" vram display. Individual commands can be selected for highlight by using "
|
||||
"the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used "
|
||||
"to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al activar esta opción, cuando pases el cursor del ratón sobre un comando en "
|
||||
"la ventana de registro, este se resaltará en el visualizador de VRAM. Se "
|
||||
"Al activar esta opción, cuando pases el cursor del ratón sobre un comando en"
|
||||
" la ventana de registro, este se resaltará en el visualizador de VRAM. Se "
|
||||
"pueden seleccionar comandos individuales para resaltarlos con la segunda "
|
||||
"casilla de la ventana de registro. Los botones [B] y [E] pueden utilizarse "
|
||||
"para especificar el inicio y el final de un rango de comandos a resaltar."
|
||||
|
@ -2905,7 +2900,8 @@ msgstr "Última"
|
|||
msgid "Clear Undo buffer"
|
||||
msgstr "Borrar búfer de acciones deshechas"
|
||||
|
||||
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
|
||||
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this
|
||||
#. happens as well.
|
||||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
|
||||
msgid "Memory Card 1 inserted"
|
||||
msgstr "Tarjeta de memoria 1 introducida"
|
||||
|
@ -2925,8 +2921,8 @@ msgid ""
|
|||
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Experimental. El emulador intentará enviar respuestas artificiales a los "
|
||||
"comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de "
|
||||
"aplicaciones."
|
||||
"comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de"
|
||||
" aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:176
|
||||
msgid "Card 2 Pocketstation"
|
||||
|
@ -3027,7 +3023,8 @@ msgstr "Búsqueda sin formato"
|
|||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Patrón"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
|
||||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99
|
||||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgstr "Hexadecimal"
|
||||
|
||||
|
@ -3315,11 +3312,13 @@ msgstr "WritePause"
|
|||
msgid "Display log entries##{}{}"
|
||||
msgstr "Mostrar entradas del registro##{}{}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067
|
||||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336
|
||||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067
|
||||
msgid "Re-enable##{}"
|
||||
msgstr "Reactivar##{}"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068
|
||||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337
|
||||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068
|
||||
msgid "Disable##{}"
|
||||
msgstr "Desactivar##{}"
|
||||
|
||||
|
@ -3348,20 +3347,11 @@ msgstr "Valor nuevo##{}"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:652
|
||||
msgid ""
|
||||
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
|
||||
"export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its "
|
||||
"folder, or from any text file where each line specifies the data type's name "
|
||||
"and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size "
|
||||
"tuples whose elements are separated by commas.\n"
|
||||
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For example:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/"
|
||||
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado "
|
||||
"redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto "
|
||||
"donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos "
|
||||
"separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas "
|
||||
"tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
|
||||
"Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por ejemplo:\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3379,21 +3369,11 @@ msgstr "Importar tipos de datos"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
|
||||
"export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, "
|
||||
"or from any text file where each line specifies the function address, name "
|
||||
"and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-"
|
||||
"name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
|
||||
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For example:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/"
|
||||
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado "
|
||||
"redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto "
|
||||
"donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus "
|
||||
"argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben "
|
||||
"especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar "
|
||||
"separados por comas.\n"
|
||||
"Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por ejemplo:\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3671,8 +3651,8 @@ msgstr "Capturar/Decodificar búfer de IRQ"
|
|||
|
||||
#: src/spu/cfg.cc:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option "
|
||||
"is necessary for some games."
|
||||
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option"
|
||||
" is necessary for some games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa las IRQ de la SPU basadas en las escrituras\n"
|
||||
"al búfer de decodificación/captura.\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue