mirror of
https://github.com/iCatButler/pcsxr.git
synced 2024-06-01 18:57:46 -04:00
a93c5c5420
Includes some small fixes on CMake, such as prettier status messages, host and target arch detection (taken from PCSX2), and various other small errors.
3629 lines
84 KiB
Plaintext
3629 lines
84 KiB
Plaintext
# Simplified Chinese translation of pcsxr.
|
|
# Copyright (C) 2008 Wei Mingzhi
|
|
# This file is distributed under the same license as the pcsxr package.
|
|
# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pcsxr 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: whistler_wmz@users.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 20:26+0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 17:31+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Simplified Chinese <whistler@openoffice.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:1450
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"could not open: %s\n"
|
|
msgstr "无法打开目录: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:189
|
|
msgid ""
|
|
" -> Compressed CDDA support is not compiled with this version. Such tracks "
|
|
"will be silent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:271
|
|
msgid ""
|
|
" -> Error allocating audio frame buffer. This track will not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:329
|
|
msgid ""
|
|
" pcsxr [options] [file]\n"
|
|
"\toptions:\n"
|
|
"\t-runcd\t\tRuns CD-ROM\n"
|
|
"\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file\n"
|
|
"\t-nogui\t\tDon't open the GTK GUI\n"
|
|
"\t-cfg FILE\tLoads desired configuration file (default: ~/.pcsxr/pcsxr.cfg)\n"
|
|
"\t-psxout\t\tEnable PSX output\n"
|
|
"\t-slowboot\tEnable BIOS Logo\n"
|
|
"\t-load STATENUM\tLoads savestate STATENUM (1-9)\n"
|
|
"\t-h -help\tDisplay this message\n"
|
|
"\tfile\t\tLoads file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" pcsxr [选项] [文件]\n"
|
|
"\t选项:\n"
|
|
"\t-runcd\t\t运行 CD-ROM\n"
|
|
"\t-cdfile 文件\t运行一个 CD 镜像文件\n"
|
|
"\t-nogui\t\t不使用 GTK 图形界面\n"
|
|
"\t-cfg 文件\t加载一个特定的配置文件 (默认为: ~/.pcsxr/pcsxr.cfg)\n"
|
|
"\t-psxout\t\t启用 PSX 输出\n"
|
|
"\t-slowboot\t显示 BIOS 启动画面\n"
|
|
"\t-load 编号\t加载指定编号的存档 (1-5)\n"
|
|
"\t-h -help\t显示此信息\n"
|
|
"\t文件\t\t加载文件\n"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:586 ../win32/gui/CheatDlg.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.8X Current: %u (%.2X), Previous: %u (%.2X)"
|
|
msgstr "%.8X 当前值: %u (%.2X), 前次值: %u (%.2X)"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:591 ../win32/gui/CheatDlg.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.8X Current: %u (%.4X), Previous: %u (%.4X)"
|
|
msgstr "%.8X 当前值: %u (%.4X), 前次值: %u (%.4X)"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:596 ../win32/gui/CheatDlg.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.8X Current: %u (%.8X), Previous: %u (%.8X)"
|
|
msgstr "%.8X 当前值: %u (%.8X), 前次值: %u (%.8X)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1746
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "关于(&A)..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:168
|
|
msgid "&Add Code"
|
|
msgstr "添加作弊码(&A)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:174
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "关闭(&C)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1702
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "配置(&C)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1738
|
|
msgid "&Controllers..."
|
|
msgstr "控制器(&C)..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:687
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "复制(&C)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:169
|
|
msgid "&Edit Code"
|
|
msgstr "编辑作弊码(&E)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1671
|
|
msgid "&Emulator"
|
|
msgstr "模拟器(&E)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:171
|
|
msgid "&Enable/Disable"
|
|
msgstr "启用/禁用(&E)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1663
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "文件(&F)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:685
|
|
msgid "&Freeze"
|
|
msgstr "固定(&F)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1741
|
|
msgid "&Graphics..."
|
|
msgstr "图像(&G)..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1745
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "帮助(&H)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1707
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "语言(&L)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Link cable..."
|
|
msgstr "连接线"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1680
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "读取(&L)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:172
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "读取(&L)..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1732
|
|
msgid "&Memory cards..."
|
|
msgstr "记忆卡(&M)..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:686
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "修改(&M)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1735
|
|
msgid "&NetPlay..."
|
|
msgstr "联网游戏(&N)..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:689
|
|
msgid "&New Search"
|
|
msgstr "新查找(&N)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1681 ../win32/gui/WndMain.c:1691
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "其它(&O)..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1743
|
|
msgid "&Plugins && Bios..."
|
|
msgstr "插件及 BIOS(&P)..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:170
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "删除作弊码(&R)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1678
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "运行(&R)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1679
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "保存(&S)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:173
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "另存为(&S)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:688
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "查找(&S)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1740
|
|
msgid "&Sound..."
|
|
msgstr "声音(&S)..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1672
|
|
msgid "&States"
|
|
msgstr "存档(&S)"
|
|
|
|
#: ../gui/AboutDlg.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 1999-2003 PCSX Team\n"
|
|
"(C) 2005-2009 PCSX-df Team\n"
|
|
"(C) 2009-2014 PCSX-Reloaded Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 1999-2003 PCSX 开发组\n"
|
|
"(C) 2005-2009 PCSX-df 开发组\n"
|
|
"(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded 开发组 "
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:157 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:196
|
|
msgid "(Not Set)"
|
|
msgstr "(未设定)"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cheat.c:323 ../libpcsxcore/cheat.c:444
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(未命名)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Disabled"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Disabled"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Enabled"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Enabled"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:155
|
|
msgid "*PCSXR*: CdRom Case Closed"
|
|
msgstr "*PCSXR*: CdRom Case Closed"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:149
|
|
msgid "*PCSXR*: CdRom Case Opened"
|
|
msgstr "*PCSXR*: CdRom Case Opened"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:112 ../win32/gui/WndMain.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Error Loading State %d"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Error Loading State %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Error Loading State %s"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Error Loading State %s"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:95 ../win32/gui/WndMain.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Error Saving State %d"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Error Saving State %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Error Saving State %s"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Error Saving State %s"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:111 ../win32/gui/WndMain.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Loaded State %d"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Loaded State %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Loaded State %s"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Loaded State %s"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:94 ../win32/gui/WndMain.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Saved State %d"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Saved State %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Saved State %s"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Saved State %s"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Sio Irq Always Enabled"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Sio Irq Always Enabled"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Sio Irq Not Always Enabled"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Sio Irq Not Always Enabled"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Xa Disabled"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Xa Disabled"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSXR*: Xa Enabled"
|
|
msgstr "*PCSXR*: Xa Enabled"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1110
|
|
msgid "-> Copy ->"
|
|
msgstr "-> 复制 ->"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:51
|
|
msgid "0: None"
|
|
msgstr "0: 无"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:41
|
|
msgid "0: Off (fastest)"
|
|
msgstr "0: 关闭 (最快)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:47
|
|
msgid "1024x768"
|
|
msgstr "1024x768"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:48
|
|
msgid "1152x864"
|
|
msgstr "1152x864"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:11
|
|
msgid "125ms"
|
|
msgstr "125毫秒"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:49
|
|
msgid "1280x1024"
|
|
msgstr "1280x1024"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:115 ../win32/gui/CheatDlg.c:693
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16 位"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:50
|
|
msgid "1600x1200"
|
|
msgstr "1600x1200"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:24
|
|
msgid "16min"
|
|
msgstr "16分钟"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:18
|
|
msgid "16s"
|
|
msgstr "16秒"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:52
|
|
msgid "1: 2xSai"
|
|
msgstr "1: 2xSai"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:42
|
|
msgid "1: Game dependant"
|
|
msgstr "1: 取决于游戏"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:20
|
|
msgid "1min"
|
|
msgstr "1分钟"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:14
|
|
msgid "1s"
|
|
msgstr "1秒"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:14
|
|
msgid "200.0"
|
|
msgstr "200.0"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:12
|
|
msgid "250ms"
|
|
msgstr "250毫秒"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:53
|
|
msgid "2: 2xSuperSai"
|
|
msgstr "2: 2xSuperSai"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:43
|
|
msgid "2: Always"
|
|
msgstr "2: 总是"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:21
|
|
msgid "2min"
|
|
msgstr "2分钟"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:15
|
|
msgid "2s"
|
|
msgstr "2秒"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:76
|
|
msgid "2xSaI (Much vram needed)"
|
|
msgstr "2xSaI (需较多显存)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:116 ../win32/gui/CheatDlg.c:694
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32 位"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:44
|
|
msgid "320x240"
|
|
msgstr "320x240"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:25
|
|
msgid "32min"
|
|
msgstr "32分钟"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:19
|
|
msgid "32s"
|
|
msgstr "32秒"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:54
|
|
msgid "3: SuperEagle"
|
|
msgstr "3: SuperEagle"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:86
|
|
msgid "4444 - Fast, but less colorful"
|
|
msgstr "4444 - 较快,较少颜色"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:55
|
|
msgid "4: Scale2x"
|
|
msgstr "4: Scale2x"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:22
|
|
msgid "4min"
|
|
msgstr "4分钟"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:16
|
|
msgid "4s"
|
|
msgstr "4秒"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:13
|
|
msgid "500ms"
|
|
msgstr "500毫秒"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:87
|
|
msgid "5551 - Nice colors, bad transparency"
|
|
msgstr "5551 - 较好的颜色,较差的透明效果"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:56
|
|
msgid "5: Scale3x"
|
|
msgstr "5: Scale3x"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:45
|
|
msgid "640x480"
|
|
msgstr "640x480"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:57
|
|
msgid "6: HQ2X"
|
|
msgstr "6: HQ2X"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:58
|
|
msgid "7: HQ3X"
|
|
msgstr "7: HQ3X"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:114 ../win32/gui/CheatDlg.c:692
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8 位"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:46
|
|
msgid "800x600"
|
|
msgstr "800x600"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:88
|
|
msgid "8888 - Best colors, more ram needed"
|
|
msgstr "8888 - 最佳的颜色,需更多内存"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:23
|
|
msgid "8min"
|
|
msgstr "8分钟"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:17
|
|
msgid "8s"
|
|
msgstr "8秒"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1111
|
|
msgid "<- Copy <-"
|
|
msgstr "<- 复制 <-"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1113
|
|
msgid "<- Un/Delete"
|
|
msgstr "<- 删除/恢复"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:27
|
|
msgid "<b>BIOS</b>"
|
|
msgstr "<b>BIOS</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Cheat Codes</b>"
|
|
msgstr "<b>作弊码</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:15
|
|
msgid "<b>Cheat Search</b>"
|
|
msgstr "<b>作弊码查找</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:104
|
|
msgid "<b>Memory Card 1</b>"
|
|
msgstr "<b>记忆卡 1</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:105
|
|
msgid "<b>Memory Card 2</b>"
|
|
msgstr "<b>记忆卡 2</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:111
|
|
msgid "<b>NetPlay</b>"
|
|
msgstr "<b>联网游戏</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:42
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>选项</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:25
|
|
msgid "<b>Plugins</b>"
|
|
msgstr "<b>插件</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Rewind interval</b>"
|
|
msgstr "<b>一般</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:45
|
|
msgid "<b>System Type</b>"
|
|
msgstr "<b>系统类型</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/AboutDlg.c:109
|
|
msgid "A PlayStation emulator."
|
|
msgstr "一个 PlayStation 模拟器。"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spu.c:70
|
|
msgid "ALSA Sound"
|
|
msgstr "ALSA 声音"
|
|
|
|
#: ../gui/AboutDlg.c:99 ../win32/gui/AboutDlg.c:46
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "关于 PCSXR"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:553 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:556
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:559 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:562
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:565 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:568
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:683
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "关于..."
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:101 ../win32/gui/CheatDlg.c:116
|
|
msgid "Add New Cheat"
|
|
msgstr "添加新作弊码"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:53
|
|
msgid "Additional uploads"
|
|
msgstr "附加上传"
|
|
|
|
#: ../gui/DebugMemory.c:324
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:107 ../gui/DebugMemory.c:238
|
|
msgid "Address (Hexadecimal):"
|
|
msgstr "地址 (十六进制):"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:505 ../win32/gui/CheatDlg.c:596
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "地址:"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:5
|
|
msgid "Adjust XA speed"
|
|
msgstr "调整 XA 速度"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:51
|
|
msgid "Adjust screen width"
|
|
msgstr "调整屏幕宽度"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:26
|
|
msgid "Advanced blending (Accurate psx color emulation)"
|
|
msgstr "高级混合 (精确的 psx 色彩模拟)"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:585 ../gui/GtkGui.c:742 ../win32/gui/WndMain.c:1511
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1592
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "所有文件"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:423
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "所有文件 (*.*)"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:25
|
|
msgid "Alpha multipass (Correct opaque texture areas)"
|
|
msgstr "半透明多通道 (更正不透明的纹理区域)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:84
|
|
msgid "Analog"
|
|
msgstr "摇杆手柄"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:14
|
|
msgid "Analog Pad"
|
|
msgstr "摇杆手柄"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:77
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "阿拉伯语"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1283 ../win32/gui/WndMain.c:1290
|
|
msgid "Are you sure you want to format this Memory Card?"
|
|
msgstr "是否确认格式化此记忆卡?"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1172
|
|
msgid "Are you sure you want to paste this selection?"
|
|
msgstr "是否确认粘贴此选中内容?"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:254
|
|
msgid "Audio decoder opening failed. Compressed audio support not available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:232
|
|
msgid "Audio file opening failed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:60
|
|
msgid "Auto configure for beautiful display"
|
|
msgstr "自动配置为最佳外观"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:58
|
|
msgid "Autoconfigure for fast display"
|
|
msgstr "自动配置为最佳性能"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:44 ../win32/gui/WndMain.c:1347
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "自动检测"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:15
|
|
msgid "Autodetect FPS limit"
|
|
msgstr "自动检测 FPS 界限"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:89
|
|
msgid "BGR8888 - Faster on some cards"
|
|
msgstr "BGR8888 - 某些显卡较快"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:26
|
|
msgid "BIOS:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Based on P.E.Op.S. MesaGL Driver V1.78\n"
|
|
"Coded by Pete Bernert\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"基于 P.E.Op.S MesaGL 驱动程序 V1.78\n"
|
|
"作者: Pete Bernert\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:38
|
|
msgid "Battle cursor (FF7)"
|
|
msgstr "战斗光标 (FF7)"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:59
|
|
msgid "Beautiful"
|
|
msgstr "最佳外观"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:22
|
|
msgid "Better FPS limit in some"
|
|
msgstr "某些游戏中可取得较好的 FPS 界限值"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:548
|
|
msgid "Bios"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Black & White Mdecs Only Disabled"
|
|
msgstr "Black & White Mdecs Only 禁用"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Black & White Mdecs Only Enabled"
|
|
msgstr "Black & White Mdecs Only 启用"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:30
|
|
msgid "Black & White Movies"
|
|
msgstr "黑白电影"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1344
|
|
msgid "Black && White Movies"
|
|
msgstr "黑白电影"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:67
|
|
msgid "Black - Fast, no effects"
|
|
msgstr "黑色 - 快,无特效"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:41
|
|
msgid "Black brightness (Lunar)"
|
|
msgstr "黑色亮度 (Lunar)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:26
|
|
msgid "Black screens in Lunar"
|
|
msgstr "Lunar 中黑屏"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1496
|
|
msgid "Bleem Memory Card (*.mcd)"
|
|
msgstr "Bleem 记忆卡 (*.mcd)"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:324
|
|
msgid "Buffer overflow..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:674 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:694
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:800
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "按键"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1733
|
|
msgid "C&PU..."
|
|
msgstr "C&PU..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:690
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "关闭(&L)"
|
|
|
|
#: ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:2
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Audio"
|
|
msgstr "禁用 CD 音频"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:649 ../gui/GtkGui.c:824
|
|
msgid "CD ROM failed"
|
|
msgstr "CD-ROM 失败"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1739
|
|
msgid "CD-&ROM..."
|
|
msgstr "CD-&ROM..."
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdr.c:25
|
|
msgid "CD-ROM Drive Reader"
|
|
msgstr "CD-ROM 设备读取插件"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/misc.c:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
|
|
msgstr "CD-ROM 卷标: %.32s\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/misc.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
|
msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/misc.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
|
|
msgstr "CD-ROM 卷标: %.32s\n"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:21
|
|
msgid "CD-ROM:"
|
|
msgstr "CD-ROM:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:80
|
|
msgid "CD-_ROM..."
|
|
msgstr "CD-_ROM..."
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdr.c:27
|
|
msgid "CDR NULL Plugin"
|
|
msgstr "CDR 空插件"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:1
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/main.c:217
|
|
msgid "CDR configuration"
|
|
msgstr "CDR 配置"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDRinit error: %d"
|
|
msgstr "CDRinit 错误: %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1491
|
|
msgid "CVGS Memory Card (*.mem;*.vgs)"
|
|
msgstr "VGS 记忆卡 (*.mem;*.vgs)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:81
|
|
msgid "C_ontrollers..."
|
|
msgstr "控制器(_O)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:4
|
|
msgid "Cache Size (Def. 64):"
|
|
msgstr "缓存大小 (默认为 64):"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:70 ../win32/gui/CheatDlg.c:120
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:541 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:679
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1103 ../win32/gui/WndMain.c:1340
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:24
|
|
msgid "Capcom fighting games"
|
|
msgstr "Capcom 格斗游戏"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:78
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "加泰隆尼亚语"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:546
|
|
msgid "Cdrom"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:6
|
|
msgid "Cdrom Speed (Def. 0 = MAX):"
|
|
msgstr "光驱速度 (默认 0 为最大速度):"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "居中"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1704
|
|
msgid "Ch&eat Code..."
|
|
msgstr "作弊码(&E)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:4
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "更改"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:86
|
|
msgid "Chea_t"
|
|
msgstr "作弊码(_T)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1703
|
|
msgid "Cheat &Search..."
|
|
msgstr "查找作弊码(&S)..."
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:117 ../gui/Cheat.c:202 ../win32/gui/CheatDlg.c:68
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:118
|
|
msgid "Cheat Code:"
|
|
msgstr "作弊码:"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:434
|
|
msgid "Cheat Codes"
|
|
msgstr "作弊码"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:109 ../gui/Cheat.c:193
|
|
msgid "Cheat Description:"
|
|
msgstr "作弊码描述:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:3 ../gui/Cheat.c:1146 ../win32/gui/CheatDlg.c:678
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "查找作弊码"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cheat.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cheats loaded from: %s\n"
|
|
msgstr "作弊码已加载: %s\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cheat.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cheats saved to: %s\n"
|
|
msgstr "作弊码己保存: %s\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:6
|
|
msgid "Choose this if XA music is played too quickly."
|
|
msgstr "如 XA 音乐播放得太快,请选择此项。"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:2
|
|
msgid "Choose your CD-ROM device or type its path if it's not listed"
|
|
msgstr "请选择您的 CD-ROM 设备或直接输入设备路径"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:20
|
|
msgid "Chrono Cross"
|
|
msgstr "Chrono Cross"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:73
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "圆圈键"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:10 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:8
|
|
msgid "Client (Player2)"
|
|
msgstr "客户端 (玩家 2)"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:27
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "兼容性"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:41 ../win32/gui/WndMain.c:1357
|
|
msgid "Compatibility hacks (Raystorm/VH-D/MML/Cart World/...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:28
|
|
msgid "Compatibility mode"
|
|
msgstr "兼容模式"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:538
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "配置"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:338
|
|
msgid "Configuration not OK!"
|
|
msgstr "配置不正确!"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:99
|
|
msgid "Configure CD-ROM"
|
|
msgstr "配置 CD-ROM"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:28
|
|
msgid "Configure CPU"
|
|
msgstr "配置 CPU"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:100
|
|
msgid "Configure Controllers"
|
|
msgstr "配置控制器"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:97
|
|
msgid "Configure Graphics"
|
|
msgstr "配置图像"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:96
|
|
msgid "Configure Memory Cards"
|
|
msgstr "配置记忆卡"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:110
|
|
msgid "Configure NetPlay"
|
|
msgstr "配置联网游戏"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:16 ../gui/ConfDlg.c:113
|
|
msgid "Configure PCSXR"
|
|
msgstr "配置 PCSXR"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:98 ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:1
|
|
msgid "Configure Sound"
|
|
msgstr "配置音频"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:1
|
|
msgid "Configure X11 Video"
|
|
msgstr "配置 X11 视频"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:551 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:554
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:557 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:560
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:563 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:566
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:681
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "配置..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1172 ../win32/gui/WndMain.c:1283
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1290
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:182
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "正在连接..."
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/sio.c:854
|
|
msgid "Connection closed!\n"
|
|
msgstr "连接被关闭!\n"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:94
|
|
msgid "Continue Emulation"
|
|
msgstr "继续模拟"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:6
|
|
msgid "Controller 1"
|
|
msgstr "控制器 1"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controller 1:"
|
|
msgstr "控制器 1"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:7
|
|
msgid "Controller 2"
|
|
msgstr "控制器 2"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:20
|
|
msgid "Controller 2:"
|
|
msgstr "控制器 2:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:11
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "复制"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:8 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:6
|
|
msgid "Copy PC IP to Clipboard"
|
|
msgstr "将本机 IP 复制到剪贴板"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load CD-ROM plugin %s!\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "无法加载 CD-ROM 插件 %s!"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:660 ../gui/GtkGui.c:835 ../win32/gui/WndMain.c:485
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:539 ../win32/gui/WndMain.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load CD-ROM!"
|
|
msgstr "无法加载光盘!"
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load CD-ROM!\n"
|
|
msgstr "无法加载光盘。\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load Controller 1 plugin %s!\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "无法加载 \"控制器1\" 插件 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load Controller 2 plugin %s!\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "无法加载 \"控制器2\" 插件 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load GPU plugin %s!\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "无法加载 GPU 插件 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load NetPlay plugin %s!\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "无法加载联网游戏插件 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load SIO1 plugin %s!\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "无法加载 SIO1 插件 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load SPU plugin %s!\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "无法加载 SPU 插件 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cheat.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load cheats from: %s\n"
|
|
msgstr "作弊码已加载: %s\n"
|
|
|
|
#: ../gui/ConfDlg.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open BIOS directory: '%s'\n"
|
|
msgstr "无法打开 BIOS 目录: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/psxmem.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Enabling HLE Bios!\n"
|
|
msgstr "无法打开 BIOS: \"%s\"。使用内部 HLE Bios。\n"
|
|
|
|
#: ../gui/ConfDlg.c:700 ../gui/ConfDlg.c:803 ../gui/LnxMain.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory: '%s'\n"
|
|
msgstr "无法打开目录: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:675
|
|
msgid "Could not run BIOS"
|
|
msgstr "无法运行 BIOS"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:241
|
|
msgid "Couldn't find any audio stream in file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1337
|
|
msgid "Cpu Config"
|
|
msgstr "CPU 配置"
|
|
|
|
#. Ask for name of new memory card
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:364
|
|
msgid "Create a new Memory Card"
|
|
msgstr "新建记忆卡"
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating memory card: %s\n"
|
|
msgstr "建立记忆卡: %s\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:72
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "叉号键"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:17
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "三次"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:69
|
|
msgid "D-Pad Down"
|
|
msgstr "方向键下"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:70
|
|
msgid "D-Pad Left"
|
|
msgstr "方向键左"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:71
|
|
msgid "D-Pad Right"
|
|
msgstr "方向键右"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:68
|
|
msgid "D-Pad Up"
|
|
msgstr "方向键上"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:7 ../win32/gui/CheatDlg.c:683
|
|
msgid "Data Base:"
|
|
msgstr "数据基:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:5 ../win32/gui/CheatDlg.c:681
|
|
msgid "Data Type:"
|
|
msgstr "数据类型:"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1506
|
|
msgid "DataDeck Memory Card (*.ddf)"
|
|
msgstr "DataDeck 记忆卡 (*.ddl)"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/debug.c:330
|
|
msgid "Debugger started.\n"
|
|
msgstr "调试器已启动。\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/debug.c:337
|
|
msgid "Debugger stopped.\n"
|
|
msgstr "调试器已停止。\n"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:126 ../win32/gui/CheatDlg.c:695
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "十进制"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:123 ../win32/gui/CheatDlg.c:410
|
|
msgid "Decreased"
|
|
msgstr "减少"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:121 ../win32/gui/CheatDlg.c:408
|
|
msgid "Decreased By"
|
|
msgstr "减少数值"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:10
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:130 ../win32/gui/WndMain.c:1003
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "已删除"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:449 ../win32/gui/CheatDlg.c:185
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:667 ../win32/gui/CheatDlg.c:67 ../win32/gui/CheatDlg.c:117
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "描述:"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:1
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "设备:"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1501
|
|
msgid "DexDrive Memory Card (*.gme)"
|
|
msgstr "DexDrive 记忆卡 (*.gme)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:124 ../win32/gui/CheatDlg.c:411
|
|
msgid "Different"
|
|
msgstr "不同"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:13
|
|
msgid "Digital Pad"
|
|
msgstr "普通手柄"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:40
|
|
msgid "Direct FB updates"
|
|
msgstr "直接 FB 更新"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spu.c:66
|
|
msgid "DirectSound Driver"
|
|
msgstr "DirectSound 驱动程序"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:17
|
|
msgid "Disable CPU Saving"
|
|
msgstr "禁用 CPU 保存"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1345
|
|
msgid "Disable Cd audio"
|
|
msgstr "禁用 CD 音频"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:32
|
|
msgid "Disable XA Decoding"
|
|
msgstr "禁用 XA 解码"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1342
|
|
msgid "Disable Xa Decoding"
|
|
msgstr "禁用 XA 解码"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:43
|
|
msgid "Disable coord check"
|
|
msgstr "禁用坐标检查"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:27
|
|
msgid "Disable coordinate check"
|
|
msgstr "禁用坐标检查"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:129 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "XA 已禁用"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:5
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "抖动"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:4
|
|
msgid "Dithering:"
|
|
msgstr "抖动:"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:11 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Do not change if not necessary (remember it must be changed on both sides)."
|
|
msgstr "如非必要,请勿改动 (必须在两端都要改动)。"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:85
|
|
msgid "Don't care - Use driver's default textures"
|
|
msgstr "使用驱动程序的默认纹理"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:35
|
|
msgid "Draw quads with triangles"
|
|
msgstr "使用三角形绘制 quad"
|
|
|
|
#: ../gui/DebugMemory.c:197
|
|
msgid "Dump to File"
|
|
msgstr "转储至文件"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1664
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "退出(&X)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:57
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "退出(_X)"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:185 ../win32/gui/CheatDlg.c:66
|
|
msgid "Edit Cheat"
|
|
msgstr "编辑作弊码"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:1 ../win32/gui/CheatDlg.c:166
|
|
msgid "Edit Cheat Codes"
|
|
msgstr "编辑作弊码"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:66
|
|
msgid "Emulated VRam - Needs FVP"
|
|
msgstr "模拟 vram - 需 FVP"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:61
|
|
msgid "Emulated VRam - Ok most times"
|
|
msgstr "模拟 vram - 大多数情况运行良好"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:197
|
|
msgid "Emulation Paused."
|
|
msgstr "模拟器已暂停。"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emulator keys"
|
|
msgstr "模拟器(_E)"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:441
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "启用"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:35 ../win32/gui/WndMain.c:1349
|
|
msgid "Enable Console Output"
|
|
msgstr "启用控制台输出"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:36 ../win32/gui/WndMain.c:1350
|
|
msgid "Enable Debugger"
|
|
msgstr "启用调试器"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:34
|
|
msgid "Enable Interpreter CPU"
|
|
msgstr "启用解释执行 CPU"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1348
|
|
msgid "Enable Interpreter Cpu"
|
|
msgstr "启用解释执行 CPU"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:10
|
|
msgid "Enable frame skipping"
|
|
msgstr "启用跳帧"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:7
|
|
msgid "Enable subchannel read"
|
|
msgstr "启用子通道读取"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:13
|
|
msgid "Enable this if games display too quickly."
|
|
msgstr "如果游戏运行得过快,请启用此项。"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:190
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "启用"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:130
|
|
msgid "Enabled (Big endian)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:128
|
|
msgid "Enabled (Little endian)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:139
|
|
msgid "End link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:81 ../win32/gui/WndMain.c:1726
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1728
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "英语"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:73
|
|
msgid "Enhanced - Shows more stuff"
|
|
msgstr "增强 - 显示更多的东西"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:619 ../win32/gui/CheatDlg.c:448
|
|
msgid "Enter the values and start your search."
|
|
msgstr "输入数值并开始查找。"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:117 ../win32/gui/CheatDlg.c:402
|
|
msgid "Equal Value"
|
|
msgstr "等于数值"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:147 ../gui/Cheat.c:242 ../gui/LnxMain.c:423
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:338
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:328
|
|
msgid "Error Closing CDR Plugin"
|
|
msgstr "无法关闭 CD-ROM 插件 (%d)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:330
|
|
msgid "Error Closing GPU Plugin"
|
|
msgstr "无法关闭 GPU 插件"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Closing SIO1 plugin"
|
|
msgstr "无法关闭 SPU 插件"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:332
|
|
msgid "Error Closing SPU Plugin"
|
|
msgstr "无法关闭 SPU 插件"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1901
|
|
msgid "Error Loading Symbol"
|
|
msgstr "无法加载符号"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error Opening GPU Plugin (%d)"
|
|
msgstr "无法打开 GPU 插件 (%d)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error Opening PAD1 Plugin (%d)"
|
|
msgstr "无法打开 PAD1 插件 (%d)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error Opening PAD2 Plugin (%d)"
|
|
msgstr "无法打开 PAD2 插件 (%d)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error Opening SIO1 plugin (%d)"
|
|
msgstr "无法打开 SPU 插件 (%d)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error Opening SPU Plugin (%d)"
|
|
msgstr "无法打开 SPU 插件 (%d)"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/debug.c:321
|
|
msgid "Error allocating memory"
|
|
msgstr "分配内存错误"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/psxmem.c:78
|
|
msgid "Error allocating memory!"
|
|
msgstr "分配内存错误!"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/dfnet.c:186
|
|
msgid "Error allocating memory!\n"
|
|
msgstr "分配内存错误!\n"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:446
|
|
msgid "Error closing CD-ROM plugin!"
|
|
msgstr "无法关闭 CD-ROM 插件!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:450
|
|
msgid "Error closing Controller 1 Plugin!"
|
|
msgstr "无法关闭 \"控制器 1\" 插件!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:452
|
|
msgid "Error closing Controller 2 plugin!"
|
|
msgstr "无法关闭 \"控制器 2\" 插件!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:454
|
|
msgid "Error closing GPU plugin!"
|
|
msgstr "无法关闭 GPU 插件!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error closing SIO1 plugin!"
|
|
msgstr "无法关闭 SPU 插件!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:448
|
|
msgid "Error closing SPU plugin!"
|
|
msgstr "无法关闭 SPU 插件!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing CD-ROM plugin: %d"
|
|
msgstr "CD-ROM 插件初始化错误: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing Controller 1 plugin: %d"
|
|
msgstr "\"控制器1\" 插件初始化错误: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing Controller 2 plugin: %d"
|
|
msgstr "\"控制器2\" 插件初始化错误: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing GPU plugin: %d"
|
|
msgstr "GPU 插件初始化错误: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing NetPlay plugin: %d"
|
|
msgstr "联网游戏插件初始化错误: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing SIO1 plugin: %d"
|
|
msgstr "SIO1 插件初始化错误: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing SPU plugin: %d"
|
|
msgstr "SPU 插件初始化错误: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading %s: %s"
|
|
msgstr "无法加载 %s: %s"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading state %s!"
|
|
msgstr "读取存档 %s 时出错。"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:346
|
|
msgid "Error opening CD-ROM plugin!"
|
|
msgstr "无法打开CD-ROM 插件!"
|
|
|
|
#. Allow setting to change during run
|
|
#: ../gui/Plugin.c:354
|
|
msgid "Error opening Controller 1 plugin!"
|
|
msgstr "无法打开 \"控制器 1\" 插件!"
|
|
|
|
#. Allow setting to change during run
|
|
#: ../gui/Plugin.c:359
|
|
msgid "Error opening Controller 2 plugin!"
|
|
msgstr "无法打开 \"控制器 2\" 插件!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:351
|
|
msgid "Error opening GPU plugin!"
|
|
msgstr "无法打开 GPU 插件!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error opening SIO1 plugin!"
|
|
msgstr "无法打开 SPU 插件!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:348
|
|
msgid "Error opening SPU plugin!"
|
|
msgstr "无法打开 SPU 插件!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/misc.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s.\n"
|
|
msgstr "打开文件错误: %s。\n"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving state %s!"
|
|
msgstr "保存存档 %s 时出错。"
|
|
|
|
#: ../gui/DebugMemory.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to %s!"
|
|
msgstr "写入到 %s 时出错!"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:63
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:46
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:23
|
|
msgid "Expand screen width"
|
|
msgstr "扩展屏幕宽度"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:84
|
|
msgid "Extended + smoothed sprites"
|
|
msgstr "增强 + 平滑贴图"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:74
|
|
msgid "Extended - Causing garbage"
|
|
msgstr "增强 - 可能导致错误"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:80
|
|
msgid "Extended - No black borders"
|
|
msgstr "增强 - 去除黑框"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:82
|
|
msgid "Extended without sprites - Unfiltered 2D"
|
|
msgstr "增强,不含贴图 - 未过滤的 2D"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:18
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:16
|
|
msgid "FPS limit auto-detector"
|
|
msgstr "FPS 界限自动检测"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:17
|
|
msgid "FPS limit manual"
|
|
msgstr "手动设置 FPS 界限"
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:423
|
|
msgid "Failed loading plugins!"
|
|
msgstr "加载插件失败!"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:55
|
|
msgid "Fake 'GPU busy'"
|
|
msgstr "欺骗 'gpu 忙' 状态"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:37
|
|
msgid "Fake 'gpu busy' states"
|
|
msgstr "欺骗 'gpu 忙' 状态"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:57
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "最佳速度"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:59
|
|
msgid "Fast-forwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:10
|
|
msgid "Filtering:"
|
|
msgstr "过滤:"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:543
|
|
msgid "First Controller"
|
|
msgstr "主控制器"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:18
|
|
msgid "For precise framerate"
|
|
msgstr "精确帧率"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:30
|
|
msgid "Force 15 bit framebuffer updates (Faster movies)"
|
|
msgstr "强制 15 位帧缓冲更新 (影片较快)"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force 4:3 aspect ratio"
|
|
msgstr "保持 psx 纵横比"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:102
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "格式化"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1105 ../win32/gui/WndMain.c:1108
|
|
msgid "Format Mcd"
|
|
msgstr "格式化"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:342
|
|
msgid "Format card"
|
|
msgstr "格式化记忆卡"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:337
|
|
msgid "Format this Memory Card?"
|
|
msgstr "格式化此记忆卡?"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:611 ../win32/gui/CheatDlg.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Founded Addresses: %d"
|
|
msgstr "找到地址个数: %d"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:23
|
|
msgid "Framebuffer access:"
|
|
msgstr "帧缓冲访问:"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:22
|
|
msgid "Framebuffer textures:"
|
|
msgstr "帧缓冲纹理:"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:20
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "帧率"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:132 ../gui/MemcardDlg.c:141 ../win32/gui/WndMain.c:1004
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1007
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "空闲"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:9 ../win32/gui/CheatDlg.c:504
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "固定"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Freeze %.8X"
|
|
msgstr "固定 %.8X"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:661
|
|
msgid "Freeze value"
|
|
msgstr "固定数值"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:83
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "法语"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:13
|
|
msgid "Frequency Response - Output Filter"
|
|
msgstr "频率响应 - 输出过滤"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:65
|
|
msgid "Full Software (FVP)"
|
|
msgstr "纯软件 (FVP)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:5
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:4
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "全屏"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPUinit error: %d"
|
|
msgstr "GPUinit 错误: %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:810
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "游戏"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:804
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "游戏 ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:662
|
|
msgid "Gamepad/Keyboard Input Configuration"
|
|
msgstr "手柄/键盘输入配置"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/pad.c:54
|
|
msgid "Gamepad/Keyboard/Mouse Input"
|
|
msgstr "手柄/键盘/鼠标输入"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:16
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "高斯"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:79
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "德语"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:69
|
|
msgid "Gfx card and soft - Slow"
|
|
msgstr "Gfx 卡及软件 - 慢"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:68
|
|
msgid "Gfx card buffer - Can be slow"
|
|
msgstr "Gfx 卡缓存 - 可能较慢"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:63
|
|
msgid "Gfx card buffer moves"
|
|
msgstr "Gfx 卡缓存移动"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:62
|
|
msgid "Gfx card buffer reads"
|
|
msgstr "Gfx 卡缓存读取"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:64
|
|
msgid "Gfx card buffer reads and moves"
|
|
msgstr "Gfx 卡缓存读取及移动"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:542
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "图像"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:17
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "图像:"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:80
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "希腊语"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:35
|
|
msgid "Gte accuracy"
|
|
msgstr "Gte 精确"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:3
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "高度"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:127 ../win32/gui/CheatDlg.c:696
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "十六进制"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:11
|
|
msgid "HiRes Tex:"
|
|
msgstr "高分纹理:"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1355
|
|
msgid "Hide cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:10
|
|
msgid "Hide mouse cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:7
|
|
msgid "High compatibility mode"
|
|
msgstr "高兼容性模式"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:84
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:86
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/gui.c:94 ../plugins/bladesio1/gui.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s"
|
|
msgstr "IP %s"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:68
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "图标"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"If you format the memory card, the card will be empty, and any existing data "
|
|
"overwritten."
|
|
msgstr "如果您选择格式化记忆卡,记忆卡将被清空,并且任何现有数据都将被覆盖。"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:25
|
|
msgid "Ignore brightness color"
|
|
msgstr "忽略亮色"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:122 ../win32/gui/CheatDlg.c:409
|
|
msgid "Increased"
|
|
msgstr "增加"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:120 ../win32/gui/CheatDlg.c:407
|
|
msgid "Increased By"
|
|
msgstr "增加数值"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:58
|
|
msgid "Increment state slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:2
|
|
msgid "Initial Window Size:"
|
|
msgstr "初始窗口大小:"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:3
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "插值:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:38 ../win32/gui/WndMain.c:1353
|
|
msgid "InuYasha Sengoku Battle Fix"
|
|
msgstr "InuYasha Sengoku Battle 修正"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/ppf.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PPF patch: %s.\n"
|
|
msgstr "非法 PPF 补丁: %s。\n"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:147 ../gui/Cheat.c:242 ../win32/gui/CheatDlg.c:91
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:132
|
|
msgid "Invalid cheat code!"
|
|
msgstr "非法作弊码!"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:85
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "意大利语"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:92
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "日语"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:133 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joystick: Axis %d%c"
|
|
msgstr "手柄: 轴 %d%c"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:129 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joystick: Button %d"
|
|
msgstr "手柄: 按钮 %d"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:138 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joystick: Hat %d %s"
|
|
msgstr "Joystick: 操纵杆 %d %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:6
|
|
msgid "Keep psx aspect ratio"
|
|
msgstr "保持 psx 纵横比"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:668 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:688
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:794
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "按钮"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:153 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:192
|
|
msgid "Keyboard:"
|
|
msgstr "键盘:"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:93
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "朝鲜语"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:90
|
|
msgid "L-Stick Down"
|
|
msgstr "左摇杆下方向"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:89
|
|
msgid "L-Stick Left"
|
|
msgstr "左摇杆左方向"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:88
|
|
msgid "L-Stick Right"
|
|
msgstr "左摇杆右方向"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:91
|
|
msgid "L-Stick Up"
|
|
msgstr "左摇杆上方向"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:76
|
|
msgid "L1"
|
|
msgstr "L1"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:78
|
|
msgid "L2"
|
|
msgstr "L2"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:82
|
|
msgid "L3"
|
|
msgstr "L3"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:29
|
|
msgid "Lazy screen update"
|
|
msgstr "懒惰的屏幕更新"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:49
|
|
msgid "Lazy upload (DW7)"
|
|
msgstr "懒惰上传 (DW7)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:123 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:164
|
|
msgid "Leftdown"
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
|
|
msgid "Leftup"
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
#: ../gui/DebugMemory.c:171
|
|
msgid "Length (Decimal):"
|
|
msgstr "长度 (十进制):"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:31
|
|
msgid "Line mode (Polygons will not get filled)"
|
|
msgstr "框架模式 (不填充多边形)"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:137
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bladesio1/gui.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Cable Configuration"
|
|
msgstr "配置"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:593
|
|
msgid "Link block pointed to normal block which is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:547
|
|
msgid "Link cable"
|
|
msgstr "连接线"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link cable:"
|
|
msgstr "连接线"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load state"
|
|
msgstr "即时读档(_L)"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded CD Image: %s"
|
|
msgstr "已加载 CD 镜像: %s"
|
|
|
|
#. build address array
|
|
#: ../libpcsxcore/ppf.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded PPF %d.0 patch: %s.\n"
|
|
msgstr "已加载 PPF %d.0 补丁文件: %s。\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/ppf.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
|
|
msgstr "已加载 SBI 文件: %s。\n"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded state %s."
|
|
msgstr "已读取存档 %s。"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/sio.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading memory card %s\n"
|
|
msgstr "加载记忆卡 %s\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:22
|
|
msgid "Loud"
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:23
|
|
msgid "Loudest"
|
|
msgstr "最高"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:20
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:49
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spu.c:68
|
|
msgid "Mac OS X Sound"
|
|
msgstr "Mac OS X 声音"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:7
|
|
msgid "Maintain 4:3 Aspect Ratio"
|
|
msgstr "维持 4:3 宽高比"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:24
|
|
msgid "Mask bit detection (Needed by a few games, zbuffer)"
|
|
msgstr "屏蔽位检测 (某些游戏需要)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:21
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1100
|
|
msgid "Memcard Manager"
|
|
msgstr "记忆卡管理器"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1116
|
|
msgid "Memory Card 1"
|
|
msgstr "记忆卡 1"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1117
|
|
msgid "Memory Card 2"
|
|
msgstr "记忆卡 2"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:707
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "记忆卡管理器"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:106 ../gui/DebugMemory.c:152
|
|
msgid "Memory Dump"
|
|
msgstr "内存转储"
|
|
|
|
#: ../gui/DebugMemory.c:230
|
|
msgid "Memory Patch"
|
|
msgstr "内存修改"
|
|
|
|
#: ../gui/DebugMemory.c:318
|
|
msgid "Memory Viewer"
|
|
msgstr "内存查看器"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:89
|
|
msgid "Memory _Dump"
|
|
msgstr "内存转储(_D)"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/sio.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
|
|
msgstr "记忆卡 %s 读取失败!\n"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory card is corrupted"
|
|
msgstr "记忆卡(&M)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:71
|
|
msgid "Minimum - Missing screens"
|
|
msgstr "最小 - 丢失屏幕元素"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:36
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "杂项"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:10 ../win32/gui/CheatDlg.c:595
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:760
|
|
msgid "Modify value"
|
|
msgstr "修改数值"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:15
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "鼠标"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:9
|
|
msgid "Multi-Threaded (Recommended)"
|
|
msgstr "多线程 (推荐)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETinit error: %d"
|
|
msgstr "NETinit 错误: %d"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:112
|
|
msgid "NTSC"
|
|
msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spu.c:80
|
|
msgid "NULL Sound"
|
|
msgstr "空声音"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:92
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:34
|
|
msgid "Needed by Dark Forces"
|
|
msgstr "Dark Forces 运行需要"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/gui.c:30 ../plugins/dfnet/gui.c:112
|
|
#: ../plugins/bladesio1/gui.c:82 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:680
|
|
msgid "NetPlay"
|
|
msgstr "联网游戏"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:676
|
|
msgid "NetPlay Configuration"
|
|
msgstr "联网游戏配置"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:101
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:373
|
|
msgid "New Memory Card.mcd"
|
|
msgstr "新记忆卡.mcd"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:768
|
|
msgid "New value:"
|
|
msgstr "新值:"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 ../win32/gui/CheatDlg.c:223
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:270
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:125 ../win32/gui/CheatDlg.c:412
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "无改变"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:453
|
|
msgid "No addresses found."
|
|
msgstr "未找到地址。"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:44
|
|
msgid "No blue glitches (LoD)"
|
|
msgstr "去除蓝色干扰 (LoD)"
|
|
|
|
#. TODO Check whether configuration is required when we choose the plugin, and set the state of the
|
|
#. button appropriately. New gtk tooltip API should allow us to put a tooltip explanation for
|
|
#. disabled widgets
|
|
#. TODO If combo screen hasn't been opened and the user chooses the menu config option, confs.Combo will be null and cause a segfault
|
|
#. printf("Configuring plugin %s\n", filename);
|
|
#: ../gui/ConfDlg.c:256 ../gui/ConfDlg.c:277 ../gui/ConfDlg.c:298
|
|
#: ../gui/ConfDlg.c:319 ../gui/ConfDlg.c:341 ../gui/ConfDlg.c:401
|
|
msgid "No configuration required"
|
|
msgstr "不需要配置"
|
|
|
|
#. No free slots available on the destination card
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:522
|
|
msgid "No free space on memory card"
|
|
msgstr "记忆卡无空余位置"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:39
|
|
msgid "No memcard (COTS password option)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TODO: maybe just whine and quit..
|
|
#: ../libpcsxcore/sio.c:887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No memory card value was specified - using a default card %s\n"
|
|
msgstr "未指定记忆卡 - 创建一个默认的记忆卡 %s\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:48
|
|
msgid "No subtr. blending"
|
|
msgstr "无 subtr. 混合"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:607
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:14
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:78
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:75
|
|
msgid "None (Standard)"
|
|
msgstr "无 (标准)"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:70
|
|
msgid "None - Fastest, most glitches"
|
|
msgstr "无 - 最快,问题较多"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:8
|
|
msgid "Normal (No Cache)"
|
|
msgstr "通常 (没有缓存)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:118 ../win32/gui/CheatDlg.c:403
|
|
msgid "Not Equal Value"
|
|
msgstr "不等于数值"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:620
|
|
msgid "Not a valid PSX file"
|
|
msgstr "不是一个合法的 PSX 文件"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The NetPlay Plugin Directory should be the same as the other Plugins."
|
|
msgstr "注意: 联网游戏插件应和其它插件放在同一目录中。"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/gui.c:38
|
|
msgid "Nothing to configure"
|
|
msgstr "没有可以配置的项目"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:1152
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#. *************************************************************************
|
|
#: ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:1 ../win32/gui/AboutDlg.c:48
|
|
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:52 ../win32/gui/CheatDlg.c:69
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:119 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:540
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:678 ../win32/gui/WndMain.c:1102
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1339
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#. printf("actual %i vs. %i estimated", len1, tri->len_decoded_buffer);
|
|
#. close wb file now and will be opened as rb
|
|
#. change handle to decoded one
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OK\n"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spu.c:72
|
|
msgid "OSS Sound"
|
|
msgstr "OSS 声音"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:19
|
|
msgid "Odd/even bit hack"
|
|
msgstr "奇/偶位 hack"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:50
|
|
msgid "Odd/even hack"
|
|
msgstr "奇/偶位 hack"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:18
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:21
|
|
msgid "Offscreen drawing:"
|
|
msgstr "离屏描绘:"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:31
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:47
|
|
msgid "Old frame skipping"
|
|
msgstr "旧的跳帧方式"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:52
|
|
msgid "Old texture filtering"
|
|
msgstr "旧的纹理过滤"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:313
|
|
msgid "Open Cheat File"
|
|
msgstr "打开作弊码文件"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:706
|
|
msgid "Open PSX Disc Image File"
|
|
msgstr "打开 PS 光盘镜像文件"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spu.c:76
|
|
msgid "OpenAL Sound"
|
|
msgstr "OpenAL 声音"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:97
|
|
msgid "OpenGL Driver"
|
|
msgstr "OpenGL 驱动程序"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:1
|
|
msgid "OpenGL Driver configuration"
|
|
msgstr "OpenGL 驱动程序配置"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:12 ../win32/gui/WndMain.c:1359
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"P.E.Op.S. Soft Driver V1.17\n"
|
|
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"P.E.Op.S Soft 驱动程序 V1.17\n"
|
|
"编写: Pete Bernert 以及 P.E.Op.S. 开发组\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n"
|
|
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"P.E.Op.S SoftGL 驱动程序 V1.17\n"
|
|
"编写: Pete Bernert 以及 P.E.Op.S. 开发组\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spu.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"P.E.Op.S. Sound Driver V1.7\n"
|
|
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"P.E.Op.S 声音驱动程序 V1.7\n"
|
|
"编写: Pete Bernert 以及 P.E.Op.S. 开发组\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"P.E.Op.S. Xvideo Driver V1.17\n"
|
|
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"P.E.Op.S XVideo 驱动程序 V1.17\n"
|
|
"编写: Pete Bernert 以及 P.E.Op.S. 开发组\n"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAD1init error: %d"
|
|
msgstr "PAD1init 错误: %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAD2init error: %d"
|
|
msgstr "PAD2init 错误: %d"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:113
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:21
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:46
|
|
msgid "PC FPS calculation"
|
|
msgstr "PC FPS 计算"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"PCSX-df Authors:\n"
|
|
"Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n"
|
|
"Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n"
|
|
"\n"
|
|
"PCSX-Reloaded By:\n"
|
|
"edgbla, shalma, Wei Mingzhi, et al.\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://pcsxr.codeplex.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCSX-df 开发者:\n"
|
|
"Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n"
|
|
"Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n"
|
|
"\n"
|
|
"PCSX-Reloaded 开发者:\n"
|
|
"edgbla, shalma, Wei Mingzhi, et al.\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://pcsxr.codeplex.com/"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:51
|
|
msgid "PCSXR"
|
|
msgstr "PCSXR"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"PCSXR - A PlayStation Emulator\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original Authors:\n"
|
|
"main coder: linuzappz\n"
|
|
"co-coders: shadow\n"
|
|
"ex-coders: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n"
|
|
"Webmaster: AkumaX"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCSXR - 一个 PlayStation 模拟器\n"
|
|
"\n"
|
|
"原作者:\n"
|
|
"主程序员: linuzappz\n"
|
|
"辅助程序员: shadow\n"
|
|
"前程序员: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n"
|
|
"网络管理: AkumaX"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:282 ../win32/gui/CheatDlg.c:311
|
|
msgid "PCSXR Cheat Code Files"
|
|
msgstr "PCSXR 作弊码文件"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:324 ../gui/Cheat.c:374
|
|
msgid "PCSXR Cheat Code Files (*.cht)"
|
|
msgstr "PCSXR 作弊码文件 (*.cht)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:49
|
|
msgid "PCSXR EMU\n"
|
|
msgstr "PCSXR 模拟器\n"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:351 ../win32/gui/WndMain.c:397
|
|
msgid "PCSXR State Format"
|
|
msgstr "PCSXR 即时存档格式"
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCSXR cannot be configured without using the GUI -- you should restart "
|
|
"without -nogui.\n"
|
|
msgstr "PCSXR 不能在字符界面下配置 -- 请不使用 -nogui 参数重新启动程序\n"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"PSX Image Files (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso, *.ecm, *.cue, *.pbp, *.cbn)"
|
|
msgstr "PS 镜像文件 (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)"
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSX emulator couldn't be initialized.\n"
|
|
msgstr "无法初始化 PS 模拟器。\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:30
|
|
msgid "Pandemonium 2"
|
|
msgstr "Pandemonium 2"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:37 ../win32/gui/WndMain.c:1352
|
|
msgid "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 Fix"
|
|
msgstr "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 修正"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1112
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "粘贴"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:109
|
|
msgid "Patch Memory..."
|
|
msgstr "修改内存..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1898
|
|
msgid "Pcsxr Msg"
|
|
msgstr "PCSXR 消息"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:99
|
|
msgid "Pete Bernert"
|
|
msgstr "Pete Bernert"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:92
|
|
msgid "Pete Bernert and the P.E.Op.S. team"
|
|
msgstr "Pete Bernert 及 P.E.Op.S. 开发组"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:2
|
|
msgid "Play Offline"
|
|
msgstr "离线运行"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:12
|
|
msgid "Play only one channel for a performance boost."
|
|
msgstr "仅播放一个声道以提升性能。"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:581
|
|
msgid "PlayStation Executable Files"
|
|
msgstr "PlayStation 可执行文件"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:19
|
|
msgid "Playstation"
|
|
msgstr "Playstation"
|
|
|
|
#: ../gui/ConfDlg.c:404
|
|
msgid "Please select a plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:184 ../win32/gui/plugin.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait while connecting... %c\n"
|
|
msgstr "请稍候,正在连接... %c\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:790
|
|
msgid "Plugins loaded.\n"
|
|
msgstr "插件已加载。\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:32
|
|
msgid "Polygon anti-aliasing (Slow with most cards)"
|
|
msgstr "多边形抗锯齿 (对大多数显卡较慢)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:12 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:11
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "端口号"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:86
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "葡萄牙语"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:87
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:11
|
|
msgid "Prevent screensaver (xdg-screensaver)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1550
|
|
msgid "Psx Exe Format"
|
|
msgstr "PS EXE 格式"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Psx Isos (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin;*.cue;*.pbp;*.cbn)"
|
|
msgstr "PS 光盘镜像 (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1481
|
|
msgid "Psx Mcd Format (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)"
|
|
msgstr "PS 记忆卡格式 (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1486
|
|
msgid "Psx Memory Card (*.mcr;*.mc)"
|
|
msgstr "PS 记忆卡 (*.mcr;*.mc)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1360
|
|
msgid "Psx System Type"
|
|
msgstr "PS 系统类型"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spu.c:78
|
|
msgid "PulseAudio Sound"
|
|
msgstr "PulseAudio 声音"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:9
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "质量:"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:94
|
|
msgid "R-Stick Down"
|
|
msgstr "右摇杆下方向"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:93
|
|
msgid "R-Stick Left"
|
|
msgstr "右摇杆左方向"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:92
|
|
msgid "R-Stick Right"
|
|
msgstr "右摇杆右方向"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:95
|
|
msgid "R-Stick Up"
|
|
msgstr "右摇杆上方向"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:77
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:79
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:83
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:119 ../win32/gui/CheatDlg.c:404
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "范围"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:108
|
|
msgid "Raw Dump..."
|
|
msgstr "Raw 转储..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1677
|
|
msgid "Re&set"
|
|
msgstr "复位(&S)"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:153
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "就绪"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1106 ../win32/gui/WndMain.c:1109
|
|
msgid "Reload Mcd"
|
|
msgstr "重新加载"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:33
|
|
msgid "Repeated flat tex triangles"
|
|
msgstr "重复平滑多边形纹理"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:5
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "重置"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:14
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "复位"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:4
|
|
msgid "Reverb:"
|
|
msgstr "回响:"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:64
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "右方向键"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
|
|
msgid "Rightdown"
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
|
|
msgid "Rightup"
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:88
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "罗马尼亚语"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1667
|
|
msgid "Run &BIOS"
|
|
msgstr "运行 BIOS(&B)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1669
|
|
msgid "Run &CD"
|
|
msgstr "运行光碟(&C)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1666
|
|
msgid "Run &EXE..."
|
|
msgstr "运行 &EXE..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1668
|
|
msgid "Run &ISO..."
|
|
msgstr "运行 &ISO..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:92
|
|
msgid "Run CD"
|
|
msgstr "运行光碟"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:93
|
|
msgid "Run ISO Image"
|
|
msgstr "运行 ISO 光盘镜像"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:55
|
|
msgid "Run _BIOS"
|
|
msgstr "运行 _BIOS"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:53
|
|
msgid "Run _CD"
|
|
msgstr "运行光盘(_C)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:56
|
|
msgid "Run _EXE..."
|
|
msgstr "运行 _EXE..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:54
|
|
msgid "Run _ISO..."
|
|
msgstr "运行 _ISO..."
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:675
|
|
msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE BIOS."
|
|
msgstr "内部 HLE BIOS 不支持直接运行。"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:496
|
|
msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE Bios."
|
|
msgstr "内部 HLE BIOS 不支持直接运行。"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/r3000a.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running PCSXR Version %s (%s).\n"
|
|
msgstr "正在运行 PCSXR 版本 %s (%s)。\n"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:89
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "俄语"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1676
|
|
msgid "S&hutdown"
|
|
msgstr "关闭(&H)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1674
|
|
msgid "S&witch ISO..."
|
|
msgstr "更换 ISO(&W)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spu.c:74
|
|
msgid "SDL Sound"
|
|
msgstr "SDL 声音"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:31 ../gui/Plugin.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SIO IRQ Always Enabled"
|
|
msgstr "SIO IRQ 总是启用"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SIO IRQ Not Always Enabled"
|
|
msgstr "SIO IRQ 不总是启用"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SIO1init error: %d"
|
|
msgstr "SPUinit 错误: %d"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:29
|
|
msgid "SPU IRQ Always Enabled"
|
|
msgstr "SPU IRQ 总是启用"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:9
|
|
msgid "SPU IRQ Wait"
|
|
msgstr "SPU IRQ 等待"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPUinit error: %d"
|
|
msgstr "SPUinit 错误: %d"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:62
|
|
msgid "S_witch ISO..."
|
|
msgstr "更换 ISO(_W)..."
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:357
|
|
msgid "Save Cheat File"
|
|
msgstr "保存作弊码文件"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save state"
|
|
msgstr "即时存档(_S)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save window position"
|
|
msgstr "窗口选项"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved state %s."
|
|
msgstr "已保存存档 %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:77
|
|
msgid "Scaled (Needs tex filtering)"
|
|
msgstr "拉伸 (需要纹理过滤)"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:28
|
|
msgid "Scanlines Blending (0..255, -1=dot):"
|
|
msgstr "混合 (0..255, -1=点阵):"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:34
|
|
msgid "Screen smoothing (Can be slow or unsupported)"
|
|
msgstr "屏幕平滑 (可能较慢或不被支持)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:62
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:13
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "查找"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:4 ../win32/gui/CheatDlg.c:680
|
|
msgid "Search For:"
|
|
msgstr "查找:"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:1152
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "查找结果"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:22
|
|
msgid "Search in:"
|
|
msgstr "在此处查找插件:"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:544
|
|
msgid "Second Controller"
|
|
msgstr "辅控制器"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:80
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "选择键"
|
|
|
|
#. Ask for name of memory card
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:297
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "选择一个文件"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:529
|
|
msgid "Select Bios Directory"
|
|
msgstr "选择 BIOS 目录"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:23
|
|
msgid "Select Folder to Search"
|
|
msgstr "选择要查找的文件夹"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1104 ../win32/gui/WndMain.c:1107
|
|
msgid "Select Mcd"
|
|
msgstr "选择"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:568
|
|
msgid "Select PSX EXE File"
|
|
msgstr "选择 PS EXE 文件"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:520
|
|
msgid "Select Plugins Directory"
|
|
msgstr "选择插件目录"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:1081 ../gui/GtkGui.c:1109
|
|
msgid "Select State File"
|
|
msgstr "选择存档文件"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Select here if you'll be Server (Player1) or Client (Player2).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you select Server you must Copy your IP address to the Clipboard and "
|
|
"paste if (Ctrl+V) wherever the Client can see it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you selected Client please enter the IP address the Server gave to you in "
|
|
"the IP Address Control."
|
|
msgstr ""
|
|
"请在此选择作为服务器 (玩家 1) 还是作为客户端 (玩家 2) 来运行。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果您选择作为服务器,您必须复制本机 IP 地址到剪贴板并将此信息告知客户端。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果您选择作为客户端,请输入服务器方提供给您的 IP 地址。"
|
|
|
|
#: ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select here if you'll be Server (Player1) or Client (Player2).\n"
|
|
"If you select Server you must Copy your IP address to the Clipboard and "
|
|
"paste if (Ctrl+V) wherever the Client can see it.\n"
|
|
"If you selected Client please enter the IP address the Server gave to you in "
|
|
"the IP Address Control."
|
|
msgstr ""
|
|
"请在此选择作为服务器 (玩家 1) 还是作为客户端 (玩家 2) 来运行。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果您选择作为服务器,您必须复制本机 IP 地址到剪贴板并将此信息告知客户端。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果您选择作为客户端,请输入服务器方提供给您的 IP 地址。"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:3
|
|
msgid "Select read mode:"
|
|
msgstr "选择读取模式:"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:9 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:7
|
|
msgid "Server (Player1)"
|
|
msgstr "服务器 (玩家 1)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:549
|
|
msgid "Set Bios Directory"
|
|
msgstr "设置 BIOS 目录"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:12
|
|
msgid "Set FPS"
|
|
msgstr "设置 FPS"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:550
|
|
msgid "Set Plugins Directory"
|
|
msgstr "设置插件目录"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:8
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "显示 FPS"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:14
|
|
msgid "Show FPS display on startup"
|
|
msgstr "启动时显示 FPS"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:15
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "简易"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:90
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "简体中文"
|
|
|
|
#. The BIOS list always contains the PCSXR internal BIOS
|
|
#: ../gui/ConfDlg.c:771
|
|
msgid "Simulate PSX BIOS"
|
|
msgstr "模拟 PS BIOS"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:242
|
|
msgid "Simulate Psx Bios"
|
|
msgstr "模拟 PS BIOS"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:11
|
|
msgid "Single channel sound"
|
|
msgstr "单声道"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1343
|
|
msgid "Sio Irq Always Enabled"
|
|
msgstr "SIO IRQ 总是启用"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:32
|
|
msgid "Skip every second frame"
|
|
msgstr "每两帧跳过一帧"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:11
|
|
msgid "Skip frames when rendering."
|
|
msgstr "渲染时跳帧。"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1690 ../win32/gui/WndMain.c:1700
|
|
msgid "Slot &1"
|
|
msgstr "存档 1(&1)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1689 ../win32/gui/WndMain.c:1699
|
|
msgid "Slot &2"
|
|
msgstr "存档 2(&2)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1688 ../win32/gui/WndMain.c:1698
|
|
msgid "Slot &3"
|
|
msgstr "存档 3(&3)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1687 ../win32/gui/WndMain.c:1697
|
|
msgid "Slot &4"
|
|
msgstr "存档 4(&4)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1686 ../win32/gui/WndMain.c:1696
|
|
msgid "Slot &5"
|
|
msgstr "存档 5(&5)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1685 ../win32/gui/WndMain.c:1695
|
|
msgid "Slot &6"
|
|
msgstr "存档 6(&6)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1684 ../win32/gui/WndMain.c:1694
|
|
msgid "Slot &7"
|
|
msgstr "存档 7(&7)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1683 ../win32/gui/WndMain.c:1693
|
|
msgid "Slot &8"
|
|
msgstr "存档 8(&8)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1682 ../win32/gui/WndMain.c:1692
|
|
msgid "Slot &9"
|
|
msgstr "存档 9(&9)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:64
|
|
msgid "Slot _1"
|
|
msgstr "存档 _1"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:65
|
|
msgid "Slot _2"
|
|
msgstr "存档 _2"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:66
|
|
msgid "Slot _3"
|
|
msgstr "存档 _3"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:67
|
|
msgid "Slot _4"
|
|
msgstr "存档 _4"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:68
|
|
msgid "Slot _5"
|
|
msgstr "存档 _5"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:69
|
|
msgid "Slot _6"
|
|
msgstr "存档 _6"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:70
|
|
msgid "Slot _7"
|
|
msgstr "存档 _7"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:71
|
|
msgid "Slot _8"
|
|
msgstr "存档 _8"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:72
|
|
msgid "Slot _9"
|
|
msgstr "存档 _9"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slot _Recent"
|
|
msgstr "存档 _1"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:33 ../win32/gui/WndMain.c:1346
|
|
msgid "Slow Boot"
|
|
msgstr "慢速启动"
|
|
|
|
#. increase that with each version
|
|
#: ../plugins/dfnet/dfnet.c:23
|
|
msgid "Socket Driver"
|
|
msgstr "套接字驱动程序"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:82
|
|
msgid "Soft Driver"
|
|
msgstr "软件渲染驱动程序"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:45
|
|
msgid "Soft FB access"
|
|
msgstr "软件 FB 访问"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:85
|
|
msgid "SoftGL Driver"
|
|
msgstr "SoftGL 驱动程序"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:545
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "声音"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:18
|
|
msgid "Sound:"
|
|
msgstr "声音:"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:82
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "西班牙语"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:56
|
|
msgid "Special game fixes"
|
|
msgstr "特定游戏修正"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:5
|
|
msgid "Spindown Time:"
|
|
msgstr "电机停转时限:"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1351
|
|
msgid "Spu Irq Always Enabled"
|
|
msgstr "SPU IRQ 总是启用"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:74
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "方块键"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:83
|
|
msgid "Standard + smoothed sprites"
|
|
msgstr "标准 + 平滑贴图"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:79
|
|
msgid "Standard - Glitches will happen"
|
|
msgstr "标准 - 可能会发生问题"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:72
|
|
msgid "Standard - OK for most games"
|
|
msgstr "标准 - 大多数游戏运行良好"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:81
|
|
msgid "Standard without sprites - Unfiltered 2D"
|
|
msgstr "标准,不含贴图 - 未过滤的 2D"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:81
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "开始键"
|
|
|
|
#: ../gui/DebugMemory.c:160
|
|
msgid "Start Address (Hexadecimal):"
|
|
msgstr "开始地址 (十六进制):"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:1
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "开始游戏"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:80 ../win32/gui/WndMain.c:798
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:3
|
|
msgid "Stretching:"
|
|
msgstr "拉抻:"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:42
|
|
msgid "Swap front detection"
|
|
msgstr "Swap front 检测"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:95
|
|
msgid "Switch ISO Image"
|
|
msgstr "更换 ISO 光盘镜像"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:552 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:555
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:558 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:561
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:564 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:567
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:682
|
|
msgid "Test..."
|
|
msgstr "测试..."
|
|
|
|
#: ../gui/DebugMemory.c:342
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "文本"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:13
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "纹理"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:649 ../gui/GtkGui.c:824 ../win32/gui/WndMain.c:475
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:529 ../win32/gui/WndMain.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CD does not appear to be a valid Playstation CD"
|
|
msgstr "此光盘不是一张合法的 PlayStation 光盘。"
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:660 ../gui/GtkGui.c:835
|
|
msgid "The CD-ROM could not be loaded"
|
|
msgstr "无法加载 CD-ROM"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/gui.c:168
|
|
msgid "The Client should now Start a Connection, waiting..."
|
|
msgstr "客户端应在此时发起连接,等待中..."
|
|
|
|
#: ../gui/GtkGui.c:620
|
|
msgid "The file does not appear to be a valid Playstation executable"
|
|
msgstr "此文件不是一个合法的 PlayStation 可执行文件"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/sio.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
|
|
msgstr "记忆卡 %s 不存在 - 正在创建\n"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"There are no free slots available on the target memory card. Please delete a "
|
|
"slot first."
|
|
msgstr "目标记忆卡上无空余位置。请先删除一个存档。"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/misc.c:488
|
|
msgid "This file does not appear to be a valid PSX file.\n"
|
|
msgstr "此文件不是一个合法的 PSX 文件。\n"
|
|
|
|
#: ../gui/ConfDlg.c:256 ../gui/ConfDlg.c:277 ../gui/ConfDlg.c:298
|
|
#: ../gui/ConfDlg.c:319 ../gui/ConfDlg.c:341 ../gui/ConfDlg.c:401
|
|
msgid "This plugin doesn't need to be configured."
|
|
msgstr "此插件需要被配置。"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:457
|
|
msgid "This plugin reports that should not work correctly"
|
|
msgstr "此插件报告其不可正常工作。"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:456
|
|
msgid "This plugin reports that should work correctly"
|
|
msgstr "此插件报告其可正常工作。"
|
|
|
|
#: ../gui/AboutDlg.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
|
|
|
|
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:9
|
|
msgid "Threaded - Faster (With Cache)"
|
|
msgstr "多线程 - 较快 (使用缓存)"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:74 ../win32/gui/WndMain.c:792
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "标题"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:8 ../win32/gui/CheatDlg.c:684
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "到:"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:38
|
|
msgid "Toggle busy flags after drawing"
|
|
msgstr "绘制后切换忙碌标志"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:9
|
|
msgid "Toggle whether the FPS will be shown."
|
|
msgstr "切换 FPS (每秒帧数) 是否将被显示。"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:6
|
|
msgid "Toggle windowed/fullscreen mode."
|
|
msgstr "切换窗口/全屏模式"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:577 ../win32/gui/CheatDlg.c:457
|
|
msgid "Too many addresses found."
|
|
msgstr "找到过多的地址。"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
|
msgstr "音轨 %.2d (%s) - 起始位置 %.2d:%.2d:%.2d, 长度 %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:91
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "繁体中文"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:75
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "三角键"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:40
|
|
msgid "Try to use Xv's vsyncing if available (warning: may be unstable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:2
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "类型:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:103
|
|
msgid "Un/Delete"
|
|
msgstr "删除/恢复"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1114
|
|
msgid "Un/Delete ->"
|
|
msgstr "删除/恢复 ->"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/debug.c:326
|
|
msgid "Unable to start debug server.\n"
|
|
msgstr "无法启动调试服务器。\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:29
|
|
msgid "Unfiltered MDECs (Small movie speedup)"
|
|
msgstr "非过滤 MDEC (微小的影片加速)"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/misc.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPE opcode %02x at position %08x.\n"
|
|
msgstr "未知 CPE 指令码 %02x 位于 %08x。\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/ppf.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PPF version (%d).\n"
|
|
msgstr "不支持的 PPF 补丁版本 (%d)。\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:54
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "未使用"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: pcsxr [options]\n"
|
|
"\toptions:\n"
|
|
"\t-nogui\t\tDon't open the GUI\n"
|
|
"\t-psxout\t\tEnable PSX output\n"
|
|
"\t-slowboot\t\tEnable BIOS logo\n"
|
|
"\t-runcd\t\tRuns CD-ROM (requires -nogui)\n"
|
|
"\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file (requires -nogui)\n"
|
|
"\t-help\t\tDisplay this message"
|
|
msgstr ""
|
|
"用法: pcsxr [选项]\n"
|
|
"\t选项:\n"
|
|
"\t-nogui\t\t不打开 GUI\n"
|
|
"\t-psxout\t\t启用 PSX 控制台输出\n"
|
|
"\t-slowboot\t启用 BIOS 启动画面\n"
|
|
"\t-runcd\t\t运行 CD-ROM (需要 -nogui)\n"
|
|
"\t-cdfile FILE\t运行 CD 镜像文件 (需要 -nogui)\n"
|
|
"\t-help\t\t显示此信息"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:15
|
|
msgid "Use FPS limit"
|
|
msgstr "启用 FPS 界限"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:19
|
|
msgid "Use Frame skipping"
|
|
msgstr "启用跳帧"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:33
|
|
msgid "Use OpenGL extensions (Recommended)"
|
|
msgstr "使用 OpenGL 扩展 (推荐)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:39
|
|
msgid "Use Xv VSync on vblank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:16
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:37
|
|
msgid "Use game fixes"
|
|
msgstr "使用特定游戏修正"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:8
|
|
msgid "Use the asynchronous SPU interface."
|
|
msgstr "使用异步 SPU 接口。"
|
|
|
|
#: ../gui/MemcardDlg.c:135 ../win32/gui/WndMain.c:1006
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "已使用"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:12
|
|
msgid "VRam size in MBytes (0..1024, 0=auto):"
|
|
msgstr "显存大小,以 MB 为单位 (0..1024, 0=自动):"
|
|
|
|
#: ../gui/DebugMemory.c:249
|
|
msgid "Value (Hexa string):"
|
|
msgstr "数值 (十六进制串):"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:6 ../gui/Cheat.c:678 ../win32/gui/CheatDlg.c:506
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:597 ../win32/gui/CheatDlg.c:682
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "值:"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:3
|
|
msgid "Visual vibration"
|
|
msgstr "图像震动"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:2
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "音量:"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:10
|
|
msgid "Wait for CPU; only useful for some games."
|
|
msgstr "等待 CPU; 仅在部分游戏中有用处。"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/gui.c:165
|
|
msgid "Waiting for connection..."
|
|
msgstr "正在等待连接..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:40 ../win32/gui/WndMain.c:1354
|
|
msgid "Widescreen (GTE Hack)"
|
|
msgstr "宽屏 (GTE Hack)"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:2
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "宽度:"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:8
|
|
msgid "Window options"
|
|
msgstr "窗口选项"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XA Disabled"
|
|
msgstr "XA 已禁用"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XA Enabled"
|
|
msgstr "XA 已启用"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:88
|
|
msgid "XVideo Driver"
|
|
msgstr "XVideo 驱动程序"
|
|
|
|
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:39
|
|
msgid "Yellow rect (FF9)"
|
|
msgstr "黄色方块 (FF9)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 ../win32/gui/CheatDlg.c:223
|
|
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:270
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:91
|
|
msgid "_About PCSXR..."
|
|
msgstr "关于 PCSXR(_A)..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:87
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "浏览(_B)..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:84
|
|
msgid "_CPU..."
|
|
msgstr "_CPU..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:76
|
|
msgid "_Configuration"
|
|
msgstr "配置(_C)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:59
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "继续(_C)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:58
|
|
msgid "_Emulator"
|
|
msgstr "模拟器(_E)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:52
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "文件(_F)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:78
|
|
msgid "_Graphics..."
|
|
msgstr "图像(_G)..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:90
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "帮助(_H)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Link cable..."
|
|
msgstr "连接线"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:74
|
|
msgid "_Load State"
|
|
msgstr "即时读档(_L)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:85
|
|
msgid "_Memory Cards..."
|
|
msgstr "记忆卡(_M)..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:83
|
|
msgid "_Netplay..."
|
|
msgstr "联网游戏(_N)..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:73
|
|
msgid "_Other..."
|
|
msgstr "其它(_O)..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:77
|
|
msgid "_Plugins & BIOS..."
|
|
msgstr "插件及 BIOS(_P)..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:60
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "复位(_R)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:63
|
|
msgid "_Save State"
|
|
msgstr "即时存档(_S)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:88
|
|
msgid "_Search..."
|
|
msgstr "查找(_S)..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:61
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "关闭(_S)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:79
|
|
msgid "_Sound..."
|
|
msgstr "声音(_S)..."
|
|
|
|
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:36
|
|
msgid "better g-colors, worse textures"
|
|
msgstr "较好的 g-colors, 较差的纹理"
|
|
|
|
#: ../plugins/dfnet/dfnet.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error connecting to %s: %s\n"
|
|
msgstr "无法连接到 %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:12
|
|
msgid "label_resultsfound"
|
|
msgstr "label_resultsfound"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:992
|
|
msgid "mid link block"
|
|
msgstr "中间链接块"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:48
|
|
msgid "rewinds = "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. *************************************************************************
|
|
#. #define SIO1_DEBUG 1
|
|
#: ../plugins/bladesio1/sio1.c:47
|
|
msgid "sio1Blade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:995
|
|
msgid "terminiting link block"
|
|
msgstr "终止链接块"
|
|
|
|
#: ../gui/AboutDlg.c:108
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsxr.ui.h:47
|
|
msgid "vblanks, max."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "0: None\n"
|
|
#~ "1: 2xSai\n"
|
|
#~ "2: 2xSuperSai\n"
|
|
#~ "3: SuperEagle\n"
|
|
#~ "4: Scale2x\n"
|
|
#~ "5: Scale3x\n"
|
|
#~ "6: HQ2X\n"
|
|
#~ "7: HQ3X"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "0: 无\n"
|
|
#~ "1: 2xSai\n"
|
|
#~ "2: 2xSuperSai\n"
|
|
#~ "3: SuperEagle\n"
|
|
#~ "4: Scale2x\n"
|
|
#~ "5: Scale3x\n"
|
|
#~ "6: HQ2X\n"
|
|
#~ "7: HQ3X"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "0: Off (fastest)\n"
|
|
#~ "1: Game dependant\n"
|
|
#~ "2: Always"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "0: 关闭 (最快)\n"
|
|
#~ "1: 取决于游戏\n"
|
|
#~ "2: 总是"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "320x240\n"
|
|
#~ "640x480\n"
|
|
#~ "800x600\n"
|
|
#~ "1024x768\n"
|
|
#~ "1152x864\n"
|
|
#~ "1280x1024\n"
|
|
#~ "1600x1200"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "320x240\n"
|
|
#~ "640x480\n"
|
|
#~ "800x600\n"
|
|
#~ "1024x768\n"
|
|
#~ "1152x864\n"
|
|
#~ "1280x1024\n"
|
|
#~ "1600x1200"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "8-bit\n"
|
|
#~ "16-bit\n"
|
|
#~ "32-bit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "8 位\n"
|
|
#~ "16 位\n"
|
|
#~ "32 位"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>兼容性</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Framerate</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>帧率</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Screen</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>屏幕</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>XA Music</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>XA 音乐</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM..."
|
|
#~ msgstr "CD-ROM..."
|
|
|
|
#~ msgid "Continue..."
|
|
#~ msgstr "继续..."
|
|
|
|
#~ msgid "Controller 1: "
|
|
#~ msgstr "控制器 1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Controllers..."
|
|
#~ msgstr "控制器..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Decimal\n"
|
|
#~ "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "十进制\n"
|
|
#~ "十六进制"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default\n"
|
|
#~ "125ms\n"
|
|
#~ "250ms\n"
|
|
#~ "500ms\n"
|
|
#~ "1s\n"
|
|
#~ "2s\n"
|
|
#~ "4s\n"
|
|
#~ "8s\n"
|
|
#~ "16s\n"
|
|
#~ "32s\n"
|
|
#~ "1min\n"
|
|
#~ "2min\n"
|
|
#~ "4min\n"
|
|
#~ "8min\n"
|
|
#~ "16min\n"
|
|
#~ "32min"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "默认\n"
|
|
#~ "125 毫秒\n"
|
|
#~ "250 毫秒\n"
|
|
#~ "500 毫秒\n"
|
|
#~ "1 秒\n"
|
|
#~ "2 秒\n"
|
|
#~ "4 秒\n"
|
|
#~ "8 秒\n"
|
|
#~ "16 秒\n"
|
|
#~ "32 秒\n"
|
|
#~ "1 分钟\n"
|
|
#~ "2 分钟\n"
|
|
#~ "4 分钟\n"
|
|
#~ "8 分钟\n"
|
|
#~ "16 分钟\n"
|
|
#~ "32 分钟"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Equal Value\n"
|
|
#~ "Not Equal Value\n"
|
|
#~ "Range\n"
|
|
#~ "Increased By\n"
|
|
#~ "Decreased By\n"
|
|
#~ "Increased\n"
|
|
#~ "Decreased\n"
|
|
#~ "Different\n"
|
|
#~ "No Change"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "等于数值\n"
|
|
#~ "不等于数值\n"
|
|
#~ "范围\n"
|
|
#~ "增加数值\n"
|
|
#~ "减少数值\n"
|
|
#~ "增加\n"
|
|
#~ "减少\n"
|
|
#~ "改变\n"
|
|
#~ "无改变"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Opening CDR Plugin"
|
|
#~ msgstr "无法打开 CDR 插件"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Glade interface could not be loaded!"
|
|
#~ msgstr "错误:无法加载 Glade 界面!"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics..."
|
|
#~ msgstr "图像..."
|
|
|
|
#~ msgid "Memcards..."
|
|
#~ msgstr "记忆卡..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "Low\n"
|
|
#~ "Medium\n"
|
|
#~ "Loud\n"
|
|
#~ "Loudest"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无\n"
|
|
#~ "低\n"
|
|
#~ "中\n"
|
|
#~ "高\n"
|
|
#~ "最高"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "Simple\n"
|
|
#~ "Gaussian\n"
|
|
#~ "Cubic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无\n"
|
|
#~ "简易\n"
|
|
#~ "高斯\n"
|
|
#~ "立方"
|
|
|
|
#~ msgid "Run ISO..."
|
|
#~ msgstr "运行 ISO..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select CD-ROM device"
|
|
#~ msgstr "选择 CD-ROM 设备"
|
|
|
|
#~ msgid "Sio1 Driver"
|
|
#~ msgstr "Sio1 驱动程序"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound..."
|
|
#~ msgstr "声音..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch ISO..."
|
|
#~ msgstr "更换 ISO..."
|
|
|
|
#~ msgid "hseparator"
|
|
#~ msgstr "hseparator"
|