scummvm/po/el.po
ScummVM-Translations 1bf96c5752 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2024-04-28 20:04:51 +00:00

13810 lines
534 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Filippos Karapetis <md5@scummvm.org>, 2016.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48 engines/twp/dialogs.cpp:50
#: engines/twp/dialogs.cpp:52 engines/twp/dialogs.cpp:54
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-28 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-01 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Antoniou Athanasios <a.antoniou79@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Ελληνικά\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(δημιουργήθηκε την %s με %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται"
#: gui/about.cpp:118
msgid "disabled"
msgstr "απενεργοποιημένο"
#: gui/about.cpp:118
msgid "enabled"
msgstr "ενεργοποιημένο"
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr "Υποστήριξη επεκτάσεων CPU:"
#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Προβολή αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Μετάβαση πάνω"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Μετάβαση πάνω"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:362
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2352
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:455
#: gui/saveload-dialog.cpp:526 gui/saveload-dialog.cpp:828
#: gui/saveload-dialog.cpp:1224 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:604
#: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:760
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:2798
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Επιλογή"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Βοηθός Σύνδεσης στο Νέφος"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
msgid "Quick mode"
msgstr "Γρήγορη ρύθμιση"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
msgid "Manual mode"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Θα σας ζητηθεί να εκτελέσετε Τοπικό Διακομιστή Ιστού"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Απαιτεί τη λειτουργία Τοπικού Διακομιστή Ιστού"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Γρήγορη Ρύθμιση: 1ο Βήμα"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"Σε αυτή τη λειτουργία, ένας Τοπικός Διακομιστής Ιστού πρέπει να εκτελείται,\n"
"ώστε ο πλοηγητής σας να μπορεί να προωθεί δεδομένα στο ScummVM"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3737
msgid "Stop server"
msgstr "Διακοπή διακομιστή"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2779
msgid "Run server"
msgstr "Εκτέλεση διακομιστή"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3738
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Διακοπή Τοπικού Διακομιστή Ιστού"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2779
msgid "Run local webserver"
msgstr "Εκτέλεση Τοπικού Διακομιστή Ιστού"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2780 gui/options.cpp:3745
msgid "Not running"
msgstr "Δεν εκτελείται"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Γρήγορη Ρύθμιση: 2ο Βήμα"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Τώρα, ανοίξτε αυτόν τον σύνδεσμο στον browser σας:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
msgid "Open URL"
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Θα περάσει αυτόματα τα δεδομένα στο ScummVM,\n"
"και θα σας ειδοποιήσει αν προκύψουν τυχόντα σφάλματα."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Διεύθυνση Τοπικού Διακομιστή Ιστού: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Γρήγορη Ρύθμιση: Επιτυχία"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "Η αποθήκη Νέφους σας συνδέθηκε!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
msgid "Finish"
msgstr "Ολοκλήρωση"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: 1ο Βήμα"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Ανοίξτε αυτόν τον σύνδεσμο στον browser σας:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"Όταν αποτυχεί να περάσει τον κωδικά JSON στο ScummVM,\n"
"βρείτε τον στην ενότητα Επιδιόρθωσης Προβλημάτων (Troubleshooting)\n"
"της σελίδας, και μεταβείτε στο επόμενο βήμα εδώ."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: 2ο Βήμα"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr ""
"Αντιγράψτε τον κώδικα JSON από τον πλοηγητή σας εδώ και πατήστε Επόμενο:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258
#: gui/gui-manager.cpp:273
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Επικόλληση κωδικού από το πρόχειρο"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:316
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:928 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
msgid "Load code from file"
msgstr "Φόρτωση κωδικού από αρχείο"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: Κάτι πήγε στραβά"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Η αποθήκη Νέφους σας δεν συνδέθηκε."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι ο κωδικός JSON αντιγράφτηκε σωστά και προσπαθήστε πάλι."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Αν δεν λειτουργήσει αυτό, δοκιμάστε ξανά από την αρχή."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Error message: "
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: Επιτυχία"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
#: gui/saveload-dialog.cpp:829 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
"Μια άλλη Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη "
"διακόψετε;"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:420 gui/launcher.cpp:449
#: gui/launcher.cpp:501 gui/options.cpp:3440 gui/options.cpp:3821
#: base/main.cpp:604 backends/events/default/default-events.cpp:193
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3899
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:420 gui/launcher.cpp:449
#: gui/launcher.cpp:501 gui/options.cpp:3440 gui/options.cpp:3821
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3899
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Περιμένετε να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "Τα περιεχόμενα του κώδικα JSON δεν έχουν σωστή μορφή."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:557 gui/launcher.cpp:561
#: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2354 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1225 dists/android.strings.xml.cpp:32
#: engines/engine.cpp:563 engines/engine.cpp:586
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1907
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1231
#: engines/scumm/scumm.cpp:1609 engines/scumm/scumm.cpp:2086
#: engines/scumm/scumm.cpp:2102 engines/sky/compact.cpp:140
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2798
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "Εσφαλμένο JSON."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
msgid "Interrupted."
msgstr "Διακόπηκε."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3431
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n"
"Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο JSON που έχει αντιγραφεί από τον ιστότοπο του scummvm.org"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου JSON"
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
msgstr "Μεταφόρτωση δωρεάν (freeware) παιχνιδιών και demo"
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr "Προσκόμιση DLC..."
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
msgid "All Downloads"
msgstr "Όλες οι λήψεις"
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιού"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:313
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
msgid "From: "
msgstr "Από: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
msgid "To: "
msgstr "Έως: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293
msgid "Cancel download"
msgstr "Ακύρωση λήψης"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Ακύρωση λήψης"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:282
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Η σύνδεσή σας δείχνει να είναι περιορισμένη. Θέλετε σίγουρα να μεταφορτώσετε "
"αρχεία με αυτή;"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:659
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας φακέλου για τη λήψη - στον καθορισμένο φάκελο υπάρχει "
"αρχείο με το ίδιο όνομα."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον καθορισμένο φάκελο.\n"
"Θέλετε σίγουρα να κάνετε λήψη αρχείων σε εκείνο το φάκελο;"
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Λήφθηκαν %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Ταχύτητα λήψης: %s %S/s"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "Ενεργή Λήψη Παιχνιδιών"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
msgid "Pending Downloads"
msgstr "Εκκρεμούσες Λήψεις"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Λήψη λίστας %S..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
msgid "Clear Cache"
msgstr "Σβήσιμο Αποθηκευμένων"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:255
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Λήψη λίστας %S... %d καταχωρήσεις"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:265
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Εντοπίστηκαν %d νέα πακέτα, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:291
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε, λήφθηκαν %d πακέτα, %s %S"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:297 gui/downloadpacksdialog.cpp:388
#: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:195
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/twp/metaengine.cpp:173
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν έχει οριστεί διαδρομή για τα εικονίδια"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:428
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμα νέα %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Πρόκειται να σβήσετε %s %S δεδομένων, διαγράφοντας ό,τι έχετε ήδη κατεβάσει "
"από %S. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Προχώρα"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3275
msgid "icon packs"
msgstr "πακέτα εικονιδίων"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3286
msgid "shader packs"
msgstr "πακέτα σκιαστών"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:710
msgid "Pick the game:"
msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:"
#: gui/editgamedialog.cpp:137 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: gui/editgamedialog.cpp:141
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:141 gui/editgamedialog.cpp:143
#: gui/editgamedialog.cpp:144
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή "
"αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή "
"εντολών"
#: gui/editgamedialog.cpp:143
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editgamedialog.cpp:150
#: gui/editgamedialog.cpp:151
msgid "Full title of the game"
msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού"
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:157 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:157 gui/editgamedialog.cpp:158
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Γλώσσα του παιχνιδιού. Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν θα μετατρέψει την "
"Ισπανική έκδοση του παιχνιδιού σας σε Αγγλική"
#: gui/editgamedialog.cpp:159 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1574
#: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1606 gui/options.cpp:1620
#: gui/options.cpp:1660 gui/options.cpp:1676 gui/options.cpp:2086
#: gui/options.cpp:2536 gui/options.cpp:2610 gui/options.cpp:2828
#: gui/options.cpp:3318 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:150
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/android/options.cpp:179
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
msgid "<default>"
msgstr "<προκαθορισμένη>"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Platform:"
msgstr "Πλατφόρμα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
#: gui/editgamedialog.cpp:173
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Πλατφόρμα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2023 gui/options.cpp:2197
msgid "GFX"
msgstr "Γραφ."
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2023 gui/options.cpp:2197
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:955
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: gui/editgamedialog.cpp:203
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών"
#: gui/editgamedialog.cpp:205
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμ. γραφικών"
#: gui/editgamedialog.cpp:218 gui/options.cpp:2231 engines/dialogs.cpp:342
msgid "Keymaps"
msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων"
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:2238 engines/dialogs.cpp:349
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:232
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:234
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:2256 engines/dialogs.cpp:317
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: gui/editgamedialog.cpp:251
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου"
#: gui/editgamedialog.cpp:253
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. ήχου"
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:2261
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"
#: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:2263
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης"
#: gui/editgamedialog.cpp:269
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. έντασης"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:2271
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:283
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:285
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:295 gui/options.cpp:2277
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:300
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:309 gui/options.cpp:2284
msgid "Paths"
msgstr "Φάκελοι"
#: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/options.cpp:2286
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Φάκελοι"
#: gui/editgamedialog.cpp:318
msgid "Game Path:"
msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
#: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/options.cpp:2491
msgid "Extra Path:"
msgstr "Πρόσθετα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/editgamedialog.cpp:327
#: gui/editgamedialog.cpp:328
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr ""
"Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι"
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2493
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Πρόσθετα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2494
#: gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:2787
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί"
#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2455
msgid "Save Path:"
msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:"
#: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/editgamedialog.cpp:336
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2455 gui/options.cpp:2457
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας"
#: gui/editgamedialog.cpp:336 gui/options.cpp:2457
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Φάκελος Αποθ.:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:1792 gui/options.cpp:2458
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: gui/editgamedialog.cpp:348 engines/dialogs.cpp:368
msgid "Achievements"
msgstr "Επιτεύγματα"
#: gui/editgamedialog.cpp:352 engines/dialogs.cpp:372
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3342
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Επιλέξτε SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:562
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού"
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3189
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια"
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3196
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον "
"άλλο."
#: gui/editgamedialog.cpp:587
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-"
"προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα "
"παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο."
#: gui/editgamedialog.cpp:613
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
"Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
"άλλο."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Σημειώσεις:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Αντήχηση"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Υγρασία:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Χορωδία"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Βάθος:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Ημίτονο"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Τρίγωνο"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2301
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Παρεμβολή:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Καμία (γρηγορότερο)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Τέταρτης-τάξης"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Έβδομης-τάξης"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις "
"προκαθορισμένες τους τιμές;"
#: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2292
msgid "GUI"
msgstr "ΓΔΧ"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:853
msgid "Interact"
msgstr "Αλληλεπίδραση"
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:114
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/freescape/movement.cpp:35
#: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:473
#: engines/grim/grim.cpp:554 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152
#: engines/scumm/metaengine.cpp:848 engines/twine/metaengine.cpp:465
#: engines/twine/metaengine.cpp:532 engines/twp/metaengine.cpp:154
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:120
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/freescape/movement.cpp:41
#: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:478
#: engines/grim/grim.cpp:559 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157
#: engines/scumm/metaengine.cpp:815 engines/twine/metaengine.cpp:472
#: engines/twine/metaengine.cpp:540 engines/twp/metaengine.cpp:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:126
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:564 engines/icb/icb.cpp:78
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:828
#: engines/twine/metaengine.cpp:487 engines/twine/metaengine.cpp:555
#: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:132
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:569 engines/icb/icb.cpp:83
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:835
#: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:548
#: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: gui/gui-manager.cpp:200
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: gui/gui-manager.cpp:206
msgid "Delete Character"
msgstr "Διαγραφή Χαρακτήρα"
#: gui/gui-manager.cpp:212
msgid "Go to end of line"
msgstr "Μετάβαση σε τέλος γραμμής"
#: gui/gui-manager.cpp:222
msgid "Select to end of line"
msgstr "Επιλογή μέχρι το τέλος γραμμής"
#: gui/gui-manager.cpp:232
msgid "Select to start of line"
msgstr "Επιλογή μέχρι αρχή γραμμής"
#: gui/gui-manager.cpp:242
msgid "Go to start of line"
msgstr "Μετάβαση σε αρχή γραμμής"
#: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/helpdialog.cpp:38
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: gui/helpdialog.cpp:41
msgid ""
"## ScummVM at a Glance\n"
"\n"
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
"\n"
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
"\n"
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
"a bug report.\n"
"\n"
"## Where to get the games\n"
"\n"
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
"where to purchase them.\n"
"\n"
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
"our website.\n"
"\n"
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
"(https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
"links.\n"
"\n"
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
"\n"
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
"and illegal game copies.\n"
msgstr ""
"## Το ScummVM με μια Ματιά\n"
"\n"
"Το ScummVM είναι μια σύγχρονη επαναϋλοποίηση διαφόρων μηχανών παιχνιδιών. "
"Έχοντας μεταφέρει τα αρχεία δεδομένων από τα πρωτότυπα παιχνίδια στη συσκευή "
"σας, αυτά θα χρησιμοποιηθούν για να έχετε μια πιστή εμπειρία παιχνιδιού όσο "
"πιο κοντά γίνεται στο πρωτότυπο.\n"
"\n"
"Το ScummVM δεν είναι ένας τυπικός προσομοιωτής του DOS, των Windows, ή "
"κάποιας κονσόλας. Αντί μιας προσέγγισης που θα υποστήριζε όσο περισσότερους "
"τίτλους με μια υποδομή, ακολουθεί μια πιο σχολαστική μέθοδο, υλοποιώντας "
"επακριβώς τη λογική παιχνιδιού για κάθε συγκεκριμένο τίτλο ή μηχανή που "
"υποστηρίζει. Το ScummVM δεν θα λειτουργήσει σε μηχανές παιχνιδιών που δεν "
"υποστηρίζει.\n"
"\n"
"Το ScummVM αναπτύσσεται από μια ομάδα εθελοντών και είναι δωρεάν λογισμικό. "
"Δεν διαθέτουμε πολυπληθή ομάδα ελέγχου, έχουμε στην κατοχή μας ένα "
"περιορισμένο εύρος συσκευών, και δεν μπορούμε πάντοτε να ανταποκριθούμε σε "
"όλα τα αιτήματα. Επίσης, δεν προβάλουμε διαφημίσεις ούτε προσπαθούμε να "
"πουλήσουμε κάτι. Παρακαλούμε να το έχετε αυτό υπόψιν όταν υποβάλετε κάποιο "
"παράπονο ή μια αναφορά προβλήματος.\n"
"\n"
"## Πού θα βρείτε τα παιχνίδια\n"
"\n"
"Επισκεφθείτε το [Βικι μας](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) όπου θα βρείτε μια λίστα παιχνιδιών και "
"πληροφορίες σχετικά με μέρη όπου μπορείτε να τα αγοράσετε.\n"
"\n"
"Εναλλακτικά, μπορείτε να κατεβάσετε ένα σύνολο από [δωρεάν (freeware) "
"παιχνίδια](https://scummvm.org/games) και [demos](https://www.scummvm.org/"
"demos/) από τον ιστότοπό μας. \n"
"\n"
"Η ομάδα του ScummVM δεν συνιστά κάποιο συγκεκριμένο διανομέα παιχνιδιών, "
"ωστόσο το project μας λαμβάνει ένα μερίδιο από κάθε πώληση μέσω του "
"ακόλουθου συνεργατικού συνδέσμου για [ZOOM-Platform](https://www.zoom-"
"platform.com/?affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53).\n"
"\n"
"Επιπρόσθετα, κάποια παιχνίδια που δεν είναι διαθέσιμα στη ZOOM-Platform "
"μπορείτε να τα βρείτε σε άλλες πλατφόρμες διανομής όπως το GOG.com ή το "
"Steam.\n"
"\n"
"Για να βρείτε άλλα παιχνίδια που είναι πλέον εκτός κυκλοφορίας, μπορείτε να "
"δοκιμάσετε μια αναζήτηση σε Amazon, eBay, Game Trading Zone ή άλλους "
"ιστοτόπους με δημοπρασίες. Σε αυτή την περίπτωση συνιστούμε προσοχή στα "
"παράνομα αντίγραφα παιχνιδιών ή τα ελαττωματικά μεταχειρισμένα παιχνίδια.\n"
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2313
msgid "Cloud"
msgstr "Νέφος"
#: gui/helpdialog.cpp:71
msgid ""
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
"\n"
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
"**Cloud** tab.\n"
"\n"
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
"dropdown, then select **Connect**.\n"
"\n"
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"3. Select **Quick mode**.\n"
"\n"
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
"\n"
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
"\n"
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
"\n"
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Open the link.\n"
"\n"
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
"\n"
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
"\n"
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
"\n"
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
"\n"
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
"\n"
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
"\n"
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
"game files between your devices.\n"
"\n"
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
"connect_cloud.html) "
msgstr ""
"## Σύνδεση με υπηρεσία νέφους (cloud) - Γρήγορη ρύθμιση\n"
"\n"
"1. Από τον Πλοηγητή, επιλέξτε **Καθολικές Επιλογές** και έπειτα επιλέξτε την "
"καρτέλα **Νέφος**.\n"
"\n"
"2. Επιλέξτε την προτιμώμενη υπηρεσία αποθήκευσης στο νέφος από την "
"αναπτυσσόμενη λίστα της επιλογής **Ενεργή αποθήκη**, και έπειτα επιλέξτε "
"**Σύνδεση**.\n"
"\n"
"\t ![Επιλογή υπηρεσίας νέφους](choose_storage.png \"Επιλογή υπηρεσίας νέφους"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Επιλέξτε **Γρήγορη ρύθμιση**.\n"
"\n"
"\t ![Γρήγορη ρύθμιση](quick_mode.png \"Γρήγορη ρύθμιση\"){w=70%}\n"
"\n"
"4. Επιλέξτε **Εκτέλεση διακομιστή** και έπειτα επιλέξτε **Επόμενο** \n"
"\n"
"\t ![Εκτέλεση διακομιστή](run_server.png \"Εκτέλεση διακομιστή\"){w=70%}\n"
"\n"
" ![Επόμενο βήμα](server_next.png \"Επόμενο βήμα\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Πατήστε στον σύνδεσμο.\n"
"\n"
"\t ![Πατήστε στον σύνδεσμο](open_link.png \"Πατήστε στον σύνδεσμο\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"6. Στο παράθυρο του προγράμματος περιήγησης (browser) που θα ανοίξει, "
"επιλέξτε την υπηρεσία νέφους που θέλετε να συνδέσετε με το ScummVM.\n"
"\n"
"\t ![Επιλέξτε την υπηρεσία νέφους](cloud_browser.png \"Επιλέξτε την "
"υπηρεσία νέφους\"){w=70%}\n"
"\n"
"7. Συνδεθείτε (sign in) στην επιλεγμένη υπηρεσία νέφους. Αφού περάσετε αυτό "
"το στάδιο, επιστρέψτε στο ScummVM.\n"
"\n"
"8. Στην οθόνη επιτυχούς έκβασης, επιλέξτε **Ολοκλήρωση**. \n"
"\n"
"\t ![Επιτυχία](cloud_success.png \"Επιτυχία\"){w=70%}\n"
"9. Πίσω πάλι στην κυρίως καρτέλα για το νέφος, επιλέξτε **Ενεργοποίηση "
"αποθήκευσης**.\n"
"\n"
"\t ![Ενεργοποίηση αποθήκευσης](enable_storage.png \"Ενεργοποίηση αποθήκευσης"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"10. Και είστε έτοιμοι! Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία νέφους για να "
"συγχρονίσετε τα αποθηκευμένα παιχνίδια (saved games) ή τα αρχεία δεδομένων "
"των παιχνιδιών μεταξύ των συσκευών σας.\n"
"\n"
"\t ![Λειτουργία νέφους](cloud_functions.png \"Λειτουργία νέφους\"){w=70%}\n"
"\n"
" Για περισσότερες πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένων και οδηγιών για τη "
"διαδικασία χειροκίνητης ρύθμισης σύνδεσης, διαβάστε [την σχετική τεκμηρίωση "
"για το νέφος](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud."
"html) "
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:832
msgid "Prev"
msgstr "Προηγούμενο"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
msgid "Save Image..."
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:263
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u από %u"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:376
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Αρχικό γράμμα"
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Αρχικά"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Σειρά"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:113
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:115
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:117
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Πλατφόρμα"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:119
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: gui/launcher.cpp:229
msgid "Select Group by"
msgstr "Επιλογή ομαδοποίησης"
#: gui/launcher.cpp:233 gui/launcher.cpp:895
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#: gui/launcher.cpp:235
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Επιλέξτε ένα κριτήριο για την ομαδοποίηση των καταχωρήσεων"
#: gui/launcher.cpp:262
msgid "Click here to see Help"
msgstr ""
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:266 engines/dialogs.cpp:91
msgid "~Q~uit"
msgstr "Έ~ξ~οδος"
#: gui/launcher.cpp:266 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Έξοδος από το ScummVM"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:270
msgid "A~b~out"
msgstr "Περ~ί~"
#: gui/launcher.cpp:270 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
msgid "About ScummVM"
msgstr "Περί του ScummVM"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:272
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~Κ~αθολικές Επιλογές..."
#: gui/launcher.cpp:272
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~Κ~αθολ Επιλ..."
#: gui/launcher.cpp:276
msgid "Download Games"
msgstr "Λήψη Παιχνιδιών"
#: gui/launcher.cpp:276
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr ""
"Μεταφόρτωση δωρεάν (freeware) παιχνιδιών για ελεύθερη χρήση με το ScummVM"
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:283
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..."
#: gui/launcher.cpp:283
msgid "Add games to the list"
msgstr "Προσθήκη παιχνιδιών στη λίστα"
#: gui/launcher.cpp:283
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:287
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:287
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν "
"ανέπαφα"
#: gui/launcher.cpp:287
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν."
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:290
msgid "Mass Add..."
msgstr "Μαζική Προσθήκη..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:293
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Μαζική Προσθήκη..."
#: gui/launcher.cpp:301 gui/launcher.cpp:865 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
msgid "Search in game list"
msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών"
#: gui/launcher.cpp:305 gui/launcher.cpp:886 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: gui/launcher.cpp:316 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:928
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load game:"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:"
#: gui/launcher.cpp:408
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε "
"αυτόν!"
#: gui/launcher.cpp:419
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό ενδέχεται να "
"προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών."
#: gui/launcher.cpp:449
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε τη ρύθμιση για αυτό το παιχνίδι;"
#: gui/launcher.cpp:500
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον Πλοηγητή "
"(launcher)."
#: gui/launcher.cpp:561
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"Το ScummVM δεν βρήκε κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο παιχνίδι!"
#: gui/launcher.cpp:662 gui/launcher.cpp:686
msgid ""
"Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top "
"for detailed instructions"
msgstr ""
"Ίσως χρειάζεται να προσθέσετε τον φάκελο παιχνιδιού μέσω SAF; Πατήστε στο "
"κουμπί βοήθειας [?] στο πάνω μέρος της οθόνης για λεπτομερείς οδηγίες"
#: gui/launcher.cpp:683
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "Το ScummVM δεν βρήκε κάποιο παιχνίδι στον συγκεκριμένο φάκελο!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:704
msgid "Unknown variant"
msgstr "Άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:935 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Προβολή ως λίστα"
#: gui/launcher.cpp:936 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Προβολή ως πλέγμα"
#: gui/launcher.cpp:1100
msgid "~S~tart"
msgstr "~Ε~κκίνηση"
#: gui/launcher.cpp:1100
msgid "Start selected game"
msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:1103
msgid "~L~oad..."
msgstr "~Φ~όρτωση..."
#: gui/launcher.cpp:1103
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι"
#: gui/launcher.cpp:1105
msgid "Record..."
msgstr "Εγγραφή..."
#: gui/launcher.cpp:1111
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~Ρ~υθμίσεις Παιχνιδιού..."
#: gui/launcher.cpp:1111
msgid "Change game options"
msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:1111
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~Ρ~υθμ Παιχν..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1209 gui/launcher.cpp:1405
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Άγνωστη Μηχανή"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1226 gui/launcher.cpp:1422
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Άγνωστος Εκδότης"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1243 gui/launcher.cpp:1439
msgid "No Series"
msgstr "Δεν ανήκουν σε σειρά"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1257 gui/launcher.cpp:1453
msgid "Language not detected"
msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε η γλώσσα"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1271 gui/launcher.cpp:1467
msgid "Platform not detected"
msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε η πλατφόρμα"
#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1288 gui/launcher.cpp:1484
msgid "Unknown Year"
msgstr "Άγνωστο Έτος"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1491 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: gui/launcher.cpp:1646
msgid "Icons per row:"
msgstr "Εικονίδια ανά σειρά:"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... πρόοδος ..."
#: gui/massadd.cpp:283
msgid "Scan complete!"
msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!"
#: gui/massadd.cpp:286
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
"προστεθεί."
#: gui/massadd.cpp:290
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..."
#: gui/massadd.cpp:293
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
"προστεθεί ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Στοπ"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Αλλαγή περιγραφής εγγραφής"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Γρήγορη επανάληψη"
#: gui/options.cpp:149 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Κάθε 5 λεπτά"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Κάθε 10 λεπτά"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Κάθε 15 λεπτά"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
#. I18N: Extremely large GUI scale
#: gui/options.cpp:154
#, c-format
msgid "200% - Extremely large"
msgstr "200% - Εξαιρετικά μεγάλο"
#. I18N: Very very large GUI scale
#: gui/options.cpp:156
msgid "175% - Very large"
msgstr "175% - Πολύ μεγάλο"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:158
#, c-format
msgid "150% - Larger"
msgstr "150% - Μεγαλύτερο"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:160
#, c-format
msgid "125% - Large"
msgstr "125% - Μεγάλο"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:162
msgid "100% - Medium"
msgstr "100% - Μεσαίο"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:164
#, c-format
msgid "75% - Small"
msgstr "75% - Μικρό"
#. I18N: Smaller GUI scale
#: gui/options.cpp:166
#, c-format
msgid "50% - Smaller"
msgstr "50% - Μικρότερο"
#. I18N: Smallest GUI scale
#: gui/options.cpp:168
#, c-format
msgid "25% - Smallest"
msgstr "25% - Πολύ μικρό"
#: gui/options.cpp:815
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:"
#: gui/options.cpp:827
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο"
#: gui/options.cpp:840
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας επέκτασης εικόνας"
#: gui/options.cpp:846
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "αδυναμία αλλαγής της ρύθμισης αναλογίας διαστάσεων"
#: gui/options.cpp:852
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης πλήρους οθόνης"
#: gui/options.cpp:858
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης φιλτραρίσματος"
#: gui/options.cpp:864
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης vsync"
#: gui/options.cpp:878
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του σκιαστή (shader)"
#: gui/options.cpp:1402
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού"
#: gui/options.cpp:1407
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
#: gui/options.cpp:1407 gui/options.cpp:1409 gui/options.cpp:1410
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο"
#: gui/options.cpp:1409
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
#: gui/options.cpp:1420
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1423
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου"
#: gui/options.cpp:1422
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
#: gui/options.cpp:1518
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "Απομένουν %d κρυμμένα επιτεύγματα"
#: gui/options.cpp:1523
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Επιτεύγματα που κατακτήθηκαν: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1569
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Σύστημα γραφικών:"
#: gui/options.cpp:1585
msgid "Render mode:"
msgstr "Απόδοση γραφικών:"
#: gui/options.cpp:1585 gui/options.cpp:1588
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr ""
"Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από "
"ορισμένα παιχνίδια"
#: gui/options.cpp:1601
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Επέκταση εικόνας:"
#: gui/options.cpp:1617
msgid "Scaler:"
msgstr "Κλιμάκωση:"
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Shader:"
msgstr "Σκιαστής:"
#: gui/options.cpp:1631 gui/options.cpp:1633 gui/options.cpp:1634
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr ""
"Καθορίζει τη διαδρομή για το σκιαστή (shader) που θα χρησιμοποιηθεί για την "
"κλιμάκωση της οθόνης παιχνιδιού"
#: gui/options.cpp:1633
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Διαδρομή Σκιαστή:"
#: gui/options.cpp:1634
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: gui/options.cpp:1640
msgid "Download Shaders"
msgstr "Λήψη Σκιαστών"
#: gui/options.cpp:1640
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr ""
"Έλεγχος στον ιστότοπο scummvm.org για ενημερώσεις των πακέτων από σκιαστές "
"(shaders)"
#: gui/options.cpp:1647 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: gui/options.cpp:1650
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: gui/options.cpp:1650
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Αναμονή για κάθετο συγχρονισμό (vertical sync) στην ανανέωση εικόνας στην "
"οθόνη ώστε να προληφθεί το φαινόμενο σχισίματος (tearing artifacts)"
#: gui/options.cpp:1655
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Απόδοση εικόνας σε παιχνίδια 3D:"
#: gui/options.cpp:1657
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Απόδοση εικόνας 3D παιχνιδιού:"
#: gui/options.cpp:1674
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Εξομάλυνση 3D:"
#: gui/options.cpp:1678 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένες"
#: gui/options.cpp:1686
msgid "Filter graphics"
msgstr "Φίλτρο γραφικών"
#: gui/options.cpp:1686
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών"
#: gui/options.cpp:1690
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
#: gui/options.cpp:1690
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια"
#: gui/options.cpp:1707
msgid "Preferred device:"
msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:"
#: gui/options.cpp:1707
msgid "Music device:"
msgstr "Συσκευή Μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1709
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
#: gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1709 gui/options.cpp:1710
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
#: gui/options.cpp:1709
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Προτιμώμενη Συσκ.:"
#: gui/options.cpp:1709
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Συσκευή μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1736
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Εξομοιωτής Adlib:"
#: gui/options.cpp:1736 gui/options.cpp:1739
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια"
#: gui/options.cpp:1752
msgid "GM device:"
msgstr "Συσκευή GM:"
#: gui/options.cpp:1752
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI"
#: gui/options.cpp:1763
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI"
#: gui/options.cpp:1774 gui/options.cpp:1843
msgid "Use first available device"
msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής"
#: gui/options.cpp:1786
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1786 gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1796
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το "
"Timidity"
#: gui/options.cpp:1788
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1794
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: gui/options.cpp:1801
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1801
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Αύξηση MIDI:"
#: gui/options.cpp:1814
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Συσκευή MT-32:"
#: gui/options.cpp:1814
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1819
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)"
#: gui/options.cpp:1819 gui/options.cpp:1821
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η "
"οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας"
#: gui/options.cpp:1821
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)"
#: gui/options.cpp:1824
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)"
#: gui/options.cpp:1824
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να "
"εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS"
#: gui/options.cpp:1833
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1860
msgid "Text and speech:"
msgstr "Κείμενο και ομιλία:"
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
msgid "Speech"
msgstr "Ομιλία"
#: gui/options.cpp:1865 gui/options.cpp:1875
msgid "Subtitles"
msgstr "Υπότιτλοι"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
#: gui/options.cpp:1868
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:"
#: gui/options.cpp:1870
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Κείμενο και ομιλία:"
#: gui/options.cpp:1874
msgid "Spch"
msgstr "Ομιλία"
#: gui/options.cpp:1875
msgid "Subs"
msgstr "Υπότ."
#: gui/options.cpp:1876
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
#: gui/options.cpp:1876
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής"
#: gui/options.cpp:1878
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Ταχύτητα υπότ.:"
#: gui/options.cpp:1900
msgid "Music volume:"
msgstr "Ένταση μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1902
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Ένταση μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1911
msgid "Mute all"
msgstr "Σίγαση όλων"
#: gui/options.cpp:1914
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ένταση εφέ:"
#: gui/options.cpp:1914 gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1919
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ"
#: gui/options.cpp:1916
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ένταση εφέ:"
#: gui/options.cpp:1926
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ένταση ομιλίας:"
#: gui/options.cpp:1928
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ένταση ομιλίας:"
#: gui/options.cpp:2209
msgid "Control"
msgstr "Χειρισμός"
#: gui/options.cpp:2315
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Νέφος"
#: gui/options.cpp:2329
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2331
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2341
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: gui/options.cpp:2343
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: gui/options.cpp:2352
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Αναίρεση των αλλαγών και κλείσιμο του παράθυρου"
#: gui/options.cpp:2353
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: gui/options.cpp:2353
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών χωρίς να κλείσει το παράθυρο"
#: gui/options.cpp:2354
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών και κλείσιμο του παράθυρου"
#: gui/options.cpp:2444
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2458
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Προσδιορίζει πού θα τοποθετηθούν τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας (saved "
"games). Ο κόκκινος χρωματισμός υποδεικνύει ότι η τιμή αυτή είναι προσωρινή "
"και δεν θα αποθηκευτεί"
#: gui/options.cpp:2463
msgid "Theme Path:"
msgstr "Φάκελος Θέματος:"
#: gui/options.cpp:2465
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Φάκελος Θέματος:"
#: gui/options.cpp:2471
msgid "Icon Path:"
msgstr "Διαδρομή Εικονιδίων:"
#: gui/options.cpp:2473
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Διαδρομή Εικονιδίων:"
#: gui/options.cpp:2474 gui/options.cpp:2484
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένη"
#: gui/options.cpp:2481
msgid "DLC Path:"
msgstr "Φάκελος για DLC:"
#: gui/options.cpp:2483
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "Φάκελος για DLC:"
#: gui/options.cpp:2491 gui/options.cpp:2493 gui/options.cpp:2494
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα "
"παιχνίδια ή το ScummVM"
#: gui/options.cpp:2500
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:"
#: gui/options.cpp:2502
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:"
#: gui/options.cpp:2512
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "Διαδρομή Ρυθμίσεων: "
#: gui/options.cpp:2526
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "Διαδρομή Αρχείου Καταγραφής: "
#: gui/options.cpp:2531
msgid "View"
msgstr "Επισκόπηση"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2541 gui/options.cpp:3318
msgid "Last browser path: "
msgstr "Πρόσφατη διαδρομή πλοηγητή: "
#: gui/options.cpp:2546
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
#: gui/options.cpp:2551
msgid "GUI scale:"
msgstr "Κλιμάκωση ΓΔΧ:"
#: gui/options.cpp:2568
#, c-format
msgid "%d%% - Custom"
msgstr "%d%% - Προσαρμοσμένο"
#: gui/options.cpp:2572
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Απόδοση εικόνας ΓΔΧ:"
#: gui/options.cpp:2585
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Επιστροφή στον Πλοηγητή (launcher) μετά την έξοδο από παιχνίδι"
#: gui/options.cpp:2586
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Να γίνεται επιστροφή στον Πλοηγητή (launcher) μετά την έξοδο από ένα "
"παιχνίδι, αντί να κλείνει η εφαρμογή του ScummVM.\n"
"(αυτήν την δυνατότητα δεν την υποστηρίζουν όλα τα παιχνίδια)."
#: gui/options.cpp:2593
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση κατά την έξοδο"
#: gui/options.cpp:2594
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
"Να ζητείται επιβεβαίωση από τον χρήστη κατά το κλείσιμο του ScummVM ή την "
"έξοδο από ένα παιχνίδι."
#: gui/options.cpp:2600
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "Χωρίς κλιμάκωση των γραμματοσειρών σταθερών διαστάσεων"
#: gui/options.cpp:2601
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Να μην γίνεται μεγέθυνση (upscale) των γραμματοσειρών σταθερού μεγέθους στο "
"περιβάλλον διεπαφής (GUI). Έτσι περιορίζονται οι \"μουντζούρες\" (artefacts) "
"σε οθόνες χαμηλής ανάλυσης"
#: gui/options.cpp:2607
msgid "GUI language:"
msgstr "Γλώσσα ΓΔΧ:"
#: gui/options.cpp:2607
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Γλώσσα για τη ΓΔΧ (GUI) του ScummVM"
#: gui/options.cpp:2633
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Χρήση γλώσσας παιχνιδιού ως γλώσσα για τη ΓΔΧ (GUI) του ScummVM"
#: gui/options.cpp:2634
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Ξεκινώντας ένα παιχνίδι, η γλώσσα παιχνιδιού θα χρησιμοποιείται και για τη "
"γραφική διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI) του ScummVM. Έτσι, αν ένα παιχνίδι "
"χρησιμοποιεί τα παράθυρα διαλόγου του ScummVM για αποθήκευση και φόρτωση, "
"αυτά θα είναι στην ίδια γλώσσα με το παιχνίδι."
#: gui/options.cpp:2646
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων"
#: gui/options.cpp:2647
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων που παρέχει το λειτουργικό σύστημα αντί "
"αυτού από το ScummVM για την επιλογή αρχείου ή καταλόγου."
#: gui/options.cpp:2655
msgid "Download Icons"
msgstr "Λήψη Εικονιδιών"
#: gui/options.cpp:2655
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "Έλεγχος στον ιστότοπο scummvm.org για ενημερώσεις σε πακέτα εικονιδίων"
#: gui/options.cpp:2662
msgid "Autosave:"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:"
#: gui/options.cpp:2664
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Αυτόμ. αποθ.:"
#: gui/options.cpp:2675
msgid "Random seed:"
msgstr "Φύτρα τυχαίων αριθμών:"
#: gui/options.cpp:2675
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Φύτρα (seed) για την αρχικοποίηση όλων των γεννητριών τυχαίων αριθμών"
#: gui/options.cpp:2683
msgid "Debug level:"
msgstr "Επίπεδο Αποσφαλμάτωσης:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2687 gui/options.cpp:2826
msgid "None"
msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2693
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (όλα)"
#: gui/options.cpp:2697
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Ενεργοποίηση διασύνδεσης με DIscord"
#: gui/options.cpp:2698
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Εμφανίζει στο Discord πληροφορίες για τα παιχνίδια που παίζετε, αν το "
"πρόγραμμα Discord εκτελείται."
#: gui/options.cpp:2708 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:"
#: gui/options.cpp:2708
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM"
#: gui/options.cpp:2719
msgid "Check now"
msgstr "Ελέγξτε τώρα"
#: gui/options.cpp:2727
msgid "Active storage:"
msgstr "Ενεργή αποθήκη:"
#: gui/options.cpp:2727
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Ενεργή αποθήκη Νέφους"
#: gui/options.cpp:2736
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Η αποθήκευση είναι απενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα χρήστη είναι "
"σωστό και ενεργοποιήστε τη:"
#: gui/options.cpp:2738
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα "
"χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:"
#: gui/options.cpp:2739
msgid "Enable storage"
msgstr "Ενεργοποίηση αποθήκευσης"
#: gui/options.cpp:2739
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό για αυτή "
"την αποθήκευση"
#: gui/options.cpp:2741 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: gui/options.cpp:2741
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιεί αυτή η αποθήκη"
#: gui/options.cpp:2742
msgid "<none>"
msgstr "<δεν έχει δοθεί>"
#: gui/options.cpp:2744
msgid "Used space:"
msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:"
#: gui/options.cpp:2744
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή "
"την αποθήκη Νέφους"
#: gui/options.cpp:2747
msgid "Last sync:"
msgstr "Πρόσφατος συγχρονισμός:"
#: gui/options.cpp:2747
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Πότε πραγματοποιήθηκε ο πιο πρόσφατος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών"
#: gui/options.cpp:2748 gui/options.cpp:3654
msgid "<never>"
msgstr "<ποτέ>"
#: gui/options.cpp:2750
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά "
"την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση."
#: gui/options.cpp:2752
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά "
"την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση."
#: gui/options.cpp:2753
msgid "Sync now"
msgstr "Συγχρονισμός τώρα"
#: gui/options.cpp:2753
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Εκκίνηση συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών"
#: gui/options.cpp:2756
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους "
"για το ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2758
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους "
"για το ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Download game files"
msgstr "Κατεβάστε αρχεία παιχνιδιού"
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων"
#: gui/options.cpp:2762
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και "
"συνδεθείτε εκ νέου:"
#: gui/options.cpp:2764
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και "
"συνδεθείτε εκ νέου:"
#: gui/options.cpp:2765
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: gui/options.cpp:2765
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Διακοπή χρήσης αυτής της αποθήκης σε αυτή τη συσκευή"
#: gui/options.cpp:2768
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη!"
#: gui/options.cpp:2770
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη!"
#: gui/options.cpp:2771
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: gui/options.cpp:2771
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Συνδέστε τον λογαριασμό της δικής σας αποθήκης στο Νέφος"
#: gui/options.cpp:2784
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Διαδρομή:"
#: gui/options.cpp:2784 gui/options.cpp:2786 gui/options.cpp:2787
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr ""
"Επιλέξτε το φάκελο που θα εμφανίζεται ως κορυφαίος /root/ στη Διαχείριση "
"Αρχείων"
#: gui/options.cpp:2786
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Διαδρομή:"
#: gui/options.cpp:2792
msgid "Server's port:"
msgstr "Θύρα Διακομιστή:"
#: gui/options.cpp:2792
msgid "Port for server to use"
msgstr "Η θύρα (port) που θα χρησιμοποιεί ο διακομιστής"
#: gui/options.cpp:2797
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Εκκινήστε τον διακομιστή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser "
"(εντός του ίδιου δικτύου)."
#: gui/options.cpp:2798
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Κλείνοντας το μενού Επιλογών θα σταματήσει ο Διακομιστής."
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Εκκινήστε τον διακομιστή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser "
"(εντός του ίδιου δικτύου)."
#: gui/options.cpp:2801
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Κλείνοντας το μενού Επιλογών θα σταματήσει ο διακομιστής."
#: gui/options.cpp:2813
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Μετατροπή κειμένου σε ομιλία"
#: gui/options.cpp:2813
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
"Θα διαβάσει το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το ποντίκι στη γραφική διεπαφή "
"χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI)."
#: gui/options.cpp:2887
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: gui/options.cpp:2888
msgid "Disable autosave"
msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση"
#: gui/options.cpp:2889
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αυτόματη αποθήκευση ενεργοποιήθηκε. Μερικά από τα παιχνίδια σας "
"έχουν ήδη αποθηκευμένα παιχνίδια στη θυρίδα της αυτόματης αποθήκευσης. "
"Μπορείτε είτε να μετακινήσετε τα υπάρχοντα αποθηκευμένα παιχνίδια σε νέες "
"θυρίδες, να απενεργοποιήσετε την αυτόματη αποθήκευση, ή να αγνοήσετε αυτή "
"την ειδοποίηση (θα ερωτηθείτε όταν η αυτόματη αποθήκευση επιχειρήσει να "
"αντικαταστήσει κάποιο υπάρχον αποθηκευμένο παιχνίδι).\n"
"Λίστα παιχνιδιών:\n"
#: gui/options.cpp:2898
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Και άλλα..."
#: gui/options.cpp:2899 engines/engine.cpp:615
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: gui/options.cpp:2912
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αποτυχία μετακίνησης των παρακάτω αποθηκεμένων παιχνιδιών:\n"
#: gui/options.cpp:3007
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκης Νέφους!"
#: gui/options.cpp:3010
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Μια άλλη αποθήκη Νέφους είναι ήδη ενεργή."
#: gui/options.cpp:3127
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!"
#: gui/options.cpp:3130
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!"
#: gui/options.cpp:3133
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Επαναφορά αρχικών τιμών στις λοιπές ρυθμίσεις."
#: gui/options.cpp:3205
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr ""
"Επιλέξτε φάκελο θεμάτων (themes) για τη γραφική διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς "
"GUI)"
#: gui/options.cpp:3215
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr ""
"Επιλέξτε φάκελο για τα εικονίδια παιχνιδιών που θα εμφανίζονται στη γραφική "
"διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI) του Πλοηγητή (launcher)"
#: gui/options.cpp:3226
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για DLC"
#: gui/options.cpp:3237
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα αρχεία"
#: gui/options.cpp:3248
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα"
#: gui/options.cpp:3261
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων"
#: gui/options.cpp:3440
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
"Αυτή η αποθήκη Νέφους έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να "
"τη διακόψετε;"
#: gui/options.cpp:3449
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Περιμένετε να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά."
#: gui/options.cpp:3652 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<άμεσα>"
#: gui/options.cpp:3795
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Το αίτημα απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο."
#: gui/options.cpp:3819
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Το δοκιμαστικό σχέδιο που εμφανίζεται αποτελεί προεπισκόπηση των αλλαγών.\n"
"Θέλετε να διατηρήσετε τις νέες ρυθμίσεις σκιαστή κλιμάκωσης (shader scaler);"
#: gui/options.cpp:3822
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Αυτόματη επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων σε %d δευτερόλεπτα"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Εισάγετε Κείμενο"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# επόμενο"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "προσθήκη"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* Αριθ"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526
#: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:609
msgid "Delete"
msgstr "Σβήσιμο"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Συγγραφέας: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Σημειώσεις: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτή την εγγραφή;"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Λήψη αποθηκευμένων παιχνιδιών (saves)..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s αρχεία)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630
msgid "No date saved"
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631
msgid "No time saved"
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
msgid "No playtime saved"
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού"
#: gui/saveload-dialog.cpp:525
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
#: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1173
msgid "Date: "
msgstr "Ημερομηνία: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1179
msgid "Time: "
msgstr "Ώρα: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1187
msgid "Playtime: "
msgstr "Ώρα παιχνιδιού: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "New Save"
msgstr "Νέα Αποθήκευση"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr ""
"Διαλέξτε σκιαστή από την παρακάτω λίστα (ή εναλλακτικά επιλέξτε ένα αρχείο)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Επιλέξτε σκιαστή από το σύστημα αρχείων"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
msgid "Select shader"
msgstr "Επιλέξτε σκιαστή"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Επιλέξτε θέμα"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Απενεργ. γραφικά"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
msgstr "Κανονική απόδοση"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1026
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Εξομαλυμένη απόδοση"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Εξομαλυμένη"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Προσθήκη ούτως ή άλλως"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Αναφορά παιχνιδιού"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το παρακάτω κουμπί για να αντιγράψετε την απαιτούμενη "
"πληροφορία από το παιχνίδι στο πρόχειρό σας."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να αναφέρετε το παιχνίδι σας απευθείας στον Bug Tracker."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Όλη η απαιτούμενη πληροφορία για το παιχνίδι σας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Η αντιγραφή της πληροφορίας παιχνιδιού στο πρόχειρο απέτυχε!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο\n"
"για ενημερώσεις, που απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n"
"Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση αργότερα\n"
"από την καρτέλα Διάφορα στις Καθολικές Επιλογές."
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
msgid "Clear value"
msgstr "Σβήσιμο τιμής"
#: gui/widgets/grid.cpp:280
msgid "Play"
msgstr "Παίξε"
#: gui/widgets/grid.cpp:283
msgid "Saves"
msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια"
#: base/main.cpp:604
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Λάθος μορφή αρχείου ρυθμίσεων (config). Να γίνει επανεγγραφή;"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:653
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"Σε αυτή την νέα έκδοση του ScummVM για Android έχουν γίνει σημαντικές "
"αλλαγές στο σύστημα πρόσβασης αρχείων, ώστε να υποστηριχθούν νεότερες "
"εκδόσεις του λειτουργικού συστήματος.\n"
"Αν διαπιστώσετε πως τα παιχνίδια που είχατε ήδη προσθέσει ή οι φάκελοι που "
"είχατε υποδείξει κατ' εξαίρεση (custom paths) δεν λειτουργούν πλέον, "
"παρακαλούμε να τα επαναρυθμίσετε ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες:\n"
" 1. Από τον Πλοηγητή (Launcher), επιλέξτε **Ρυθμίσεις Παιχνιδιού > "
"Φάκελοι**. Εδώ θα χρειαστεί να αλλάξετε το **Φάκελο Παιχνιδιού** ή/και το "
"φάκελο **Πρόσθετα**, ανάλογα με τις απαιτήσεις του κάθε τίτλου.\n"
" 2. Από την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, πατήστε στο **Μετάβαση πάνω** "
"μέχρι να φτάσετε στον αρχικό φάκελο (**root**) όπου θα δείτε την επιλογή "
"**<Προσθήκη νέου φακέλου>**.\n"
" 3. Επιλέξτε **<Προσθήκη νέου φακέλου>** με διπλό χτύπο (double tap), και "
"στη συνέχεια πλοηγηθείτε κι επιλέξτε τον γονικό φάκελο μέσα στον οποίο "
"βρίσκονται οι υποφάκελοι με τα παιχνίδια σας, πχ. **SD Card > "
"ScummVMgames**. \n"
" 4. Επιλέξτε **Χρήση αυτού του φακέλου** (**Use this folder**).\n"
" 5. Επιλέξτε **Να επιτρέπεται** (**Allow**) για να δώσετε στο ScummVM την "
"άδεια για πρόσβαση σε αυτό το φάκελο.\n"
" 6. Με διπλό χτύπο (double tap) πάνω στον νέο φάκελο (εδώ: "
"**ScummVMgames**), που έχει προστεθεί στον αρχικό φάκελο (**root**) της "
"εξερεύνησης αρχείων του ScummVM, μπορείτε να δείτε τα περιεχόμενά του και να "
"υποδείξτε τον υποφάκελο με τα δεδομένα του παιχνιδιού σας.\n"
"\n"
"Επαναλάβετε τα βήματα 1 και 6 για κάθε ένα από τα παιχνίδια σας."
#: base/main.cpp:671 base/main.cpp:696
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1276
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:673 base/main.cpp:698
msgid "Read Later"
msgstr "Θα το δω μετά"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:680
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"Σε αυτή την νέα έκδοση του ScummVM για Android έχουν γίνει σημαντικές "
"αλλαγές στο σύστημα πρόσβασης αρχείων, ώστε να υποστηριχθούν νεότερες "
"εκδόσεις του λειτουργικού συστήματος.\n"
"Προκειμένου να προσθέσετε ένα παιχνίδι:\n"
"\n"
" 1. Επιλέξτε **Προσθήκη Παιχνιδιού...** από τον Πλοηγητή (launcher).\n"
" 2. Από την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, πατήστε στο \"Μετάβαση πάνω\" "
"μέχρι να φτάσετε στον αρχικό φάκελο (root) όπου θα δείτε την επιλογή "
"**<Προσθήκη νέου φακέλου>**.\n"
" 3. Επιλέξτε **<Προσθήκη νέου φακέλου>** με διπλό χτύπο (double tap), και "
"στη συνέχεια πλοηγηθείτε κι επιλέξτε τον γονικό φάκελο μέσα στον οποίο "
"βρίσκονται οι υποφάκελοι με τα παιχνίδια σας, πχ. **SD Card > "
"ScummVMgames**.\n"
" 4. Επιλέξτε **Χρήση αυτού του φακέλου** (**Use this folder**).\n"
" 5. Επιλέξτε **Να επιτρέπεται** (**Allow**) για να δώσετε στο ScummVM την "
"άδεια για πρόσβαση σε αυτό το φάκελο.\n"
" 6. Με διπλό χτύπο (double tap) πάνω στον νέο φάκελο (εδώ: "
"**ScummVMgames**), που έχει προστεθεί στον αρχικό φάκελο (**root**) της "
"εξερεύνησης αρχείων του ScummVM, μπορείτε να δείτε τα περιεχόμενά του και να "
"υποδείξτε τον υποφάκελο με τα δεδομένα του παιχνιδιού σας, και να πατήσετε "
"**Επιλογή**.\n"
"Επαναλάβετε τα βήματα 1 και 6 για κάθε ένα από τα παιχνίδια σας."
#: base/main.cpp:830
msgid "Error running game:"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:"
#: base/main.cpp:877
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το "
"συγκεκριμένο παιχνίδι"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Κανένα σφάλμα"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Η αρχικοποίηση της συσκευής ήχου απέτυχε"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Πράσινη Hercules"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:52
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh (ασπρόμαυρο)"
#: common/rendermode.cpp:88
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Πράσινη Hercules"
#: common/rendermode.cpp:89
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Καθημερινά"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "Αρχείο Εικόνας Bitmap"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "Αρχείο Εικόνας PNG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "Αρχείο Εικόνας JPEG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "Αρχείο Εικόνας QuickDraw PICT"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "Αρχείο Δεδομένων"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Μηχανή παιχνιδιών περιπέτειας"
#. I18N: This directly quits the game.
#: dists/android.strings.xml.cpp:33
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/cge2/metaengine.cpp:239
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/zvision/metaengine.cpp:272
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
msgid "Config File Error"
msgstr "Σφάλμα Αρχείου Ρυθμίσεων"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων του ScummVM ή δημιουργίας νέου!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Save Path Error"
msgstr "Σφάλμα Διαδρομής Αποθήκευσης"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας ή πρόσβασης στην προεπιλεγμένη διαδρομή αποθήκευσης!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Σφάλμα Διαδρομής Εικονιδίων"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας ή πρόσβασης στην προεπιλεγμένη διαδρομή εικονιδίων και "
"σκιαστών!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Αδυναμία πρόσβασης στη διαδρομή αποθήκευσης που έχει τεθεί στις καθολικές "
"ρυθμίσεις! Παρακαλούμε να επαναφέρετε την προεπιλογή από της Ρυθμίσεις του "
"ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης εικονικού πληκτρολογίου"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: dists/android.strings.xml.cpp:46
msgid "Mode change"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης λειτουργίας"
#: dists/android.strings.xml.cpp:47
msgid "Shift"
msgstr "Πλήκτρο Shift"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Enter"
msgstr "Πλήκτρο Enter"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Close popup"
msgstr "Κλείσιμο αναδυόμενου παραθύρου"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
"Παρακαλούμε, επιλέξετε τον *αρχικό κατάλογο* (root) της εξωτερικής (φυσικής) "
"SD κάρτας σας. Αυτό απαιτείται ώστε να έχει το ScummVM πρόσβαση σε αυτή τη "
"διαδρομή: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:51
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr ""
"Τα Δικαιώματα για το Πλαίσιο Πρόσβασης Αποθηκευτικού Χώρου (Storage Access "
"Framework) για το ScummVM ανακλήθηκαν!"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr ""
"Διερμηνευτής για πολυάριθμα παιχνίδια περιπέτειας και ρόλων (adventure και "
"RPG)"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"Το ScummVM είναι μια εφαρμογή που σας επιτρέπει να παίξετε μια ευρεία "
"ποικιλία από κλασσικά παιχνίδια περιπέτειας point-and-click, και ρόλων "
"(adventure και role-playing), αρκεί να έχετε στην κατοχή σας τα αρχεία "
"δεδομένων τους. Το ενδιαφέρον σε αυτή την υπόθεση είναι το εξής: το ScummVM "
"απλά αντικαθιστά τα εκτελέσιμα που συνόδευαν τα παιχνίδια, επιτρέποντάς σας "
"να τα παίξετε σε συστήματα για τα οποία δεν είχαν σχεδιαστεί ποτέ!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Το ScummVM υποστηρίζει μια τεράστια βιβλιοθήκη από παιχνίδια περιπέτειας "
"(adventure games) με περισσότερους από 4000 τίτλους συνολικά. Υποστηρίζει "
"πολλούς από τους κλασσικούς τίτλους που έχουν εκδώσει θρυλικά στούντιο όπως "
"οι LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. και Westwood "
"Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Μαζί με καινοτόμους για την εποχή τους τίτλους, όπως ήταν οι σειρές Monkey "
"Island, Broken Sword, Myst, Blade Runner και αμέτρητα άλλα παιχνίδια, θα "
"βρείτε και μερικούς σχετικά άγνωστους τίτλους περιπέτειας και πραγματικά "
"κρυμμένα διαμαντάκια για να εξερευνήσετε."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Νέο επίτευγμα!"
#: engines/advancedDetector.cpp:236
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Ανιχνεύτηκε μη νόμιμο αντίγραφο παιχνιδιού. Δεν παρέχουμε υποστήριξη σε "
"τέτοιες περιπτώσεις"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "~Σ~υνέχεια"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~Φ~όρτωση"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~S~ave"
msgstr "~Α~ποθήκευση"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~O~ptions"
msgstr "~Ε~πιλογές"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~H~elp"
msgstr "~Β~οήθεια"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~A~bout"
msgstr "~Π~ερί"
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Επισ~τ~ροφή σε Πλοηγητή"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Επισ~τ~ρ. σε Πλοηγητή"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:957 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
#: engines/groovie/script.cpp:2239 engines/groovie/script.cpp:2266
#: engines/groovie/script.cpp:2307 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:957 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2239
#: engines/groovie/script.cpp:2266 engines/groovie/script.cpp:2307
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: engines/dialogs.cpp:125
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός "
"παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές "
"πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω "
"βοήθεια."
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:328
#: engines/glk/magnetic/magnetic.h:1401 engines/scumm/saveload.cpp:170
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει αποθήκευση παιχνιδιών από το καθολικό "
"μενού. Χρησιμοποιήστε την εγγενή διεπαφή μέσα από το ίδιο το παιχνίδι"
#: engines/dialogs.cpp:202
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
msgstr ""
"Το παιχνίδι δεν μπορεί να αποθηκευτεί αυτή τη στιγμή. Παρακαλούμε "
"προσπαθήστε πάλι αργότερα"
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το "
"αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το "
"πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:313
#: engines/glk/magnetic/magnetic.h:1391 engines/scumm/saveload.cpp:98
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από το καθολικό μενού. "
"Χρησιμοποιήστε την εγγενή διεπαφή μέσα από το ίδιο το παιχνίδι"
#: engines/dialogs.cpp:243
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να γίνει φόρτωση αυτού του παιχνιδιού αυτή τη στιγμή. Παρακαλούμε "
"προσπαθήστε πάλι αργότερα"
#: engines/dialogs.cpp:383
msgid "~O~K"
msgstr "~Ο~K"
#: engines/dialogs.cpp:384
msgid "~C~ancel"
msgstr "~Α~κύρωση"
#: engines/engine.cpp:379
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε ανάλυση '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:388
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της μορφής χρώματος."
#: engines/engine.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία video '%s'."
#: engines/engine.cpp:405
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία επέκτασης εικόνας '%s'."
#: engines/engine.cpp:412
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Αδυναμία εφαρμογής της ρύθμισης αναλογίας διαστάσεων εικόνας."
#: engines/engine.cpp:417
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης."
#: engines/engine.cpp:422
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος."
#: engines/engine.cpp:496
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: engines/engine.cpp:559
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n"
"από το CD. Αυτό ενδέχεται να παρουσιάσει προβλήματα,\n"
"και συνεπώς συνιστάται αντ'αυτού να αντιγράψετε \n"
"τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n"
"Δείτε την τεκμηρίωση του ScummVM (CD audio) για λεπτομέρειες."
#: engines/engine.cpp:582
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι έχει ηχητικά κομμάτια στο CD του. Αυτά τα\n"
"κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το CD με τη χρήση\n"
"ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n"
"να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n"
"Δείτε την τεκμηρίωση του ScummVM (CD audio) για λεπτομέρειες."
#: engines/engine.cpp:610
msgid "Skip autosave"
msgstr "Αναβολή αυτόματης αποθήκευσης"
#: engines/engine.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Η θυρίδα αυτόματης αποθήκευσης έχει ήδη ένα αποθηκευμένο παιχνίδι "
"με τίτλο %S, ενώ εκρεμμεί μια αυτόματη αποθήκευση. \n"
"Παρακαλούμε να μετακινήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι σε νέα θυρίδα, ή "
"να το διαγράψετε αν δεν το χρειάζεστε πια.\n"
"Εναλλακτικά, μπορείτε να αναβάλλετε την αυτόματη αποθήκευση (θα ερωτηθείτε "
"ξανά σε 5 λεπτά)."
#: engines/engine.cpp:622
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία αντιγραφής του αποθηκευμένου παιχνιδιού σε νέα θυρίδα"
#: engines/engine.cpp:649 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:216
msgid "Autosave"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/engine.cpp:657
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/engine.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε "
"το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με "
"το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
#: engines/engine.cpp:756
msgid "WARNING: "
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: "
#: engines/engine.cpp:756
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Θέλετε ακόμα να ξεκινήσετε το παιχνίδι;"
#: engines/engine.cpp:757
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το "
"ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο "
"παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του "
"ScummVM."
#: engines/engine.cpp:760 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Εκκίνηση παρά ταύτα"
#: engines/engine.cpp:778
msgid "This game is not supported."
msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται."
#: engines/engine.cpp:778
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται για τον εξής λόγο:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:924
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Η φόρτωση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη"
#: engines/engine.cpp:953
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Η αποθήκευση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη"
#: engines/game.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι μια άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM στο %s μαζί "
"με το όνομα του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη "
"γλώσσα του, κλπ.:"
#: engines/game.cpp:207
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Αντιστοιχισμένα αναγνωριστικά παιχνιδιού για την μηχανή %s:"
#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr "Προκαθορισμένες αντιστοιχίες"
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
msgid "Left Click"
msgstr "Αριστερό Click"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle Click"
msgstr "Μεσαίο Click"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
msgid "Right Click"
msgstr "Δεξί Click"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:76 engines/crab/input/input.cpp:261
#: engines/grim/grim.cpp:541 engines/hdb/metaengine.cpp:258
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:125
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
msgid "Game menu"
msgstr "Μενού παιχνιδιού"
#: engines/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:524
#: engines/grim/grim.cpp:620 engines/mohawk/myst.cpp:566
#: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: engines/metaengine.cpp:96 engines/sky/metaengine.cpp:120
msgid "Skip line"
msgstr "Παράλειψη γραμμής"
#: engines/metaengine.cpp:103
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου με πρόβλεψη κειμένου"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:108 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/sky/metaengine.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: engines/metaengine.cpp:407
msgid "Autosave on"
msgstr "Με αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/metaengine.cpp:407
msgid "Autosave off"
msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL με σκιαστές"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL με σκιαστές"
#: audio/adlib.cpp:2301
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Adlib"
#: audio/fmopl.cpp:85
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:100
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
"αποσυνδεδεμένη)."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:271
#: audio/mididrv.cpp:288
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..."
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
#: audio/mididrv.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
"αποσυνδεδεμένη)."
#: audio/mididrv.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
#: audio/mididrv.cpp:452
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Έναρξη εξαγωγής MIDI δεδομένων"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Χωρίς μουσική"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"Το FluidSynth απαιτεί μια ρύθμιση για 'soundfont'. Παρακαλούμε να "
"προσδιορίσετε ένα από τη γραφική διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI) του "
"ScummVM στο tab \"MIDI\". Η μουσική θα απενεργοποιηθεί."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Αποτυχία φόρτωσης του SoundFont '%s' που υποδείξατε. Η μουσική "
"θα απενεργοποιηθεί."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Ήχος FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Ήχος PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Ήχος SegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Εξομοιωτής MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Εξομοιωτής PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<συγχρονισμός...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Η λήψη ολοκληρώθηκε.\n"
"Αδυναμία λήψης %u αρχείων."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να επιστρέψετε στον Πλοηγητή (Launcher);\n"
"Όλη η μη αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Επιθυμείτε σίγουρα έξοδο από το παιχνίδι;\n"
"Όλη η μη αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Γενικά"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Καθολικό Κεντρικό Μενού"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Προβολή πληκτρολογίου"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
msgid "Toggle mute"
msgstr "Εναλλαγή σίγασης"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Άνοιγμα αποσφαλμάτωσης"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Μέγιστη Ένταση"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Αύξηση Έντασης"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Ελάχιστη Ένταση"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Μείωση Έντασης"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
msgid "Add a new folder"
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Επιλογή νέου φακέλου"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:959
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Center"
msgstr "Στο κέντρο"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:247
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Κλιμάκωση απόλυτης-ακρίβειας-πίξελ"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:248
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Κλιμάκωση ζυγισμένης-ακρίβειας-πίξελ"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:249
msgid "Fit to window"
msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:250
msgid "Stretch to window"
msgstr "Επέκταση εικόνας για να γεμίσει το παράθυρο"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:251
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:793
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Ανάλυση: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:837
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2654
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:858
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2688
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:860
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2694
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:873
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2710
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:875
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2712
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:901
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2739
msgid "Stretch mode"
msgstr "Λειτουργία επέκτασης εικόνας"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "Επιφάνεια SDL"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
msgstr "Επιφάνεια SDL (εξαναγκασμένη λειτουργία 8bpp)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Έγινε αποθήκευση στιγμιότυπου '%s'"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:382
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στιγμιότυπου"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429
msgid "Windowed mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Εναλλαγή κράτησης ποντικιού"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Εναλλαγή χρήσης γραμμικού φίλτρου σε κλιμάκωση εικόνας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:472
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Κυκλική περιήγηση στις λειτουργίες εξάπλωσης εικόνας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:491
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Χρήση επόμενου κλιμακωτή"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:496
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Χρήση προηγούμενου κλιμακωτή"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Μεσαίο Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Κύλιση Πάνω με Ποντίκι"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Κύλιση Κάτω με Ποντίκι"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "A Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "B Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "X Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Y Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
msgstr "Back Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr "Guide Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "Start Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "Αριστερός Μοχλός"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "Δεξιός Μοχλός"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Αριστερό Bumper LB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Δεξί Bumper RB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Πάνω"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Κάτω"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Αριστερά"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Δεξιά"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
msgid "D-pad Center"
msgstr "D-pad Κέντρο"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Αριστερή Σκανδάλη"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Δεξιά Σκανδάλη"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "X άξονας Αριστερού Μοχλού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Y άξονας Αριστερού Μοχλού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "X άξονας Δεξιού Μοχλού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Υ άξονας Δεξιού Μοχλού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Hat X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Hat Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296
msgid "Clear mapping"
msgstr "Διαγραφή αντιστοίχισης"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Πάνω"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Κάτω"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Αριστερά"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Δεξιά"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Επιβράδυνση εικονικού ποντικιού"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εδώ!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
msgid "Invalid path!"
msgstr "Εσφαλμένη διαδρομή!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου μέσα σε αρχείο!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Υπάρχει ένα αρχείο με αυτό τον όνομα στο γονικό φάκελο!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Η δημιουργία φακέλου απέτυχε!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε επιτυχώς!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Επιστροφή στο γονικό φάκελο"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωση ενός καταλόγου!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Η σελίδα δεν είναι διαθέσιμη χωρίς τους απαιτούμενους πόρους. Επιβεβαιώστε "
"ότι το αρχείο wwwroot.zip της διανομής ScummVM είναι διαθέσιμο στη διαδρομή "
"θέματος 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
msgid "Create directory"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Upload files"
msgstr "Μεταφορά αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου φακέλου:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για μεταφορά:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Ή επιλέξτε ένα φάκελο (δουλεύει μόνο σε Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Ευρετήριο για "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Κορυφαίος φάκελος του συστήματος αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
msgid "Parent directory"
msgstr "Γονικός φάκελος"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "Το ScummVM δεν μπόρεσε να παραθέσει τον φάκελο που προσδιορίσατε."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Index of"
msgstr "Ευρετήριο για"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Αυτή είναι η αρχική σελίδα του Τοπικού Διακομιστή Ιστού."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Άνοιγμα διαχείρισης αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς πάνω σε ένα αρχείο!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Επιστροφή στη διαχείριση αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Αποτυχία εκκίνησης του Τοπικού Διακομιστή Ιστού.\n"
"Ελέγξτε μήπως η επιλεγμένη θύρα χρησιμοποιείται ήδη από άλλη εφαρμογή και "
"προσπαθήστε πάλι."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Μη έγκυρη αίτηση: οι κεφαλίδες (headers) είναι πολύ μεγάλες!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Αποτυχία μεταφοράς του αρχείου!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
msgid "No file was passed!"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε αρχείο!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Επιτυχία μεταφοράς!"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
msgid "Snap to edges"
msgstr "Συγκράτηση στις άκρες"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Άπλωμα στα όρια"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
msgid "Use Screen:"
msgstr "Χρήση Οθόνης:"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192
msgid "Touch"
msgstr "Αφή"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Drag"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Μεγέθυνσης"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επανενεργοποίηση\n"
"Λειτουργίας Drag. Επιστροφή στον Πλοηγητή (Launcher)..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επιστροφή στον Πλοηγητή "
"(Launcher)..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
msgid "Hover Mode"
msgstr "Λειτουργία Αιώρησης"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
msgid "Drag Mode"
msgstr "Λειτουργία Drag"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Αδυναμία Μετάβασης σε Λειτουργία Drag όσο η Λειτουργία Μεγέθυνσης είναι "
"Ενεργή"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Η λειτουργία μεγέθυνσης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί στα μενού."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Η λειτουργία Μεγέθυνσης μπορεί να ενεργοποιηθεί\n"
"μόνο όταν και οι δύο οθόνες είναι ενεργές."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Η ανάλυση στο παιχνίδι είναι πολύ μικρή για μεγέθυνση."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε. Μετάβαση σε Λειτουργία Αιώρησης..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επαναφορά Λειτουργίας Drag..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε"
#: backends/platform/android/android.cpp:1048
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
msgid "Getting help"
msgstr "Πηγές βοήθειας"
#: backends/platform/android/android.cpp:1051
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by "
"our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop "
"on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an "
"[Android support channel](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Βοήθεια, έχω πελαγώσει!\n"
"\n"
"Κατ' αρχήν, βεβαιωθείτε ότι έχετε στην κατοχής σας τα παιχνίδια και τα "
"απαραίτητα αρχεία για αυτά. Κοιτάξτε στην ενότητα **Πού θα βρείτε τα "
"Παιχνίδια** στην καρτέλα **Γενικά**. Αφού τα αποκτήσετε, ακολουθείστε τα "
"βήματα που περιγράφονται στην καρτέλα **Προσθέτοντας Παιχνίδια** για να "
"ολοκληρώσετε τη διαδικασία προσθήκης τους στο ScummVM σε αυτή τη συσκευή. "
"Αφιερώστε λίγο χρόνο να διαβάσετε προσεχτικά τις οδηγίες, καθώς κάποιοι "
"χρήστες αντιμετώπισαν δυσκολίες σε αυτό το σημείο λόγω κάποιων πρόσφατων "
"αλλαγών του συστήματος Android.\n"
"\n"
"Χρειάζεστε παραπάνω βοήθεια; Ανατρέξτε στην [σελίδα τεκμηρίωσης για το "
"Android](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). "
"Έχετε απορίες; Επισκεφτείτε το [φόρουμ υποστήριξης](https://forums.scummvm."
"org/viewforum.php?f=17) ή περάστε από τον [εξυπηρετητή Discord του ScummVM]"
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), όπου θα βρείτε και ένα [κανάλι υποστήριξης "
"αποκλειστικά για το Android app](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Έχετε το νου σας, πολλά από τα παιχνίδια που υποστηρίζονται είναι σκόπιμα "
"δύσκολα, και θα συναντήσετε αρκετούς γρίφους-σπαζοκεφαλιές. Αν έχετε "
"κολλήσει στην πρόοδο σας σε ένα παιχνίδι, σκεφτείτε να κοιτάξετε κάποιον "
"οδηγό για το παιχνίδι. Καλή σας τύχη!\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1060
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
msgid "Touch Controls"
msgstr "Χειρισμός Αφής"
#: backends/platform/android/android.cpp:1063
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Χειρισμός με αφή\n"
"Ο τρέχων χειρισμός αφής μπορεί αλλάξει με σύντομο πάτημα ή κάνοντας κλικ "
"πανω στο εικονίδιο χειρισμού στην πάνω δεξιά γωνία της οθόνης\n"
"### Άμεσο ποντίκι\n"
"\n"
"Ο χειρισμός αφής είναι άμεσος. Ο δείκτης μεταβαίνει απευθείας στο σημείο "
"όπου το δάχτυλο ακουμπά την οθόνη (αυτή είναι η προκαθορισμένη κατάσταση "
"χειρισμού για τα μενού).\n"
"\n"
" ![Λειτουργία άμεσου ποντικού](mouse.png \"Λειτουργία άμεσου ποντικού\")"
"{w=10em}\n"
"\n"
" ### Προσομοίωση touchpad\n"
" \n"
" Ο χειρισμός αφής είναι έμμεσος και λειτουργεί όπως το touchpad ενός "
"λάπτοπ.\n"
" \n"
" ![Λειτουργία touchpad](touchpad.png \"Λειτουργία touchpad\"){w=10em}\n"
"\n"
" ### Προσομοίωση gamepad\n"
" \n"
"Τα δάχτυλα πρέπει να τοποθετηθούν στις κάτω αριστερά και δεξιά πλευρές της "
"οθόνης όπου θα ελέγχουν αντίστοιχα το κατευθυντήριο μοχλό κίνησης, και τα "
"κουμπιά για τις διάφορες ενέργειες.\n"
"\n"
"![Λειτουργία gamepad](gamepad.png \"Λειτουργία gamepad\"){w=10em}\n"
"\n"
"Για να επιλέξετε τον προτιμώμενο χειρισμό στα μενού, παιχνίδα 2Δ, και "
"παιχνίδια 3Δ, μεταβείτε στις **Καθολικές Επιλογές > Backend > Προτιμώμενος "
"χειρισμός αφής**.\n"
"\n"
"## Ενέργειες αφής \n"
"\n"
"### Κύλιση με δύο δάχτυλα \n"
"\n"
"Για κύλιση (κειμένου, αντικειμένων λιστας, καρτελών), σύρετε δύο δάχτυλα "
"προς τα πάνω ή κάτω επί της οθόνης.\n"
"### Πάτημα με δύο δάχτυλα\n"
"\n"
"Για να κάνετε το πάτημα με δύο δάχτυλα (two-finger tap), πατήστε και "
"κρατήστε ένα δάχτυλο πάνω την οθόνη και έπειτα πατήστε ελαφρά με ένα άλλο "
"δάχτυλο.\n"
"\n"
"### Πάτημα με τρία δάχτυλα\n"
"\n"
"Για να κάνετε το πάτημα με τρία δάχτυλα (three-finger tap), ξεκινήστε "
"κρατώντας το ένα δάχτυλο πάνω στην οθόνη, και σταδιακά πατήστε με δύο ακόμα "
"δάχτυλα, ένα-ένα κάθε φορά, κρατώντας πάνω στην οθόνη τα προηγούμενα "
"δάχτυλα. Φανταστείτε πως χτυπάτε ανυπόμονα τα δάχτυλα σας σε μια επιφάνεια, "
"και κάνετε την κίνηση ώστε να είναι ρυθμική, αλλά όχι πολύ αργή.\n"
"\n"
"### Πραγματική πλήρης οθόνη\n"
"\n"
"Σύρετε με το δάχτυλό σας από την άκρη της οθόνης για να εμφανίσετε τα "
"κουμπιά συστήματος. Τα κουμπιά θα είναι ημι-διαφανή και θα κρυφτούν πάλι "
"μετά από λίγα δευτερόλεπτα εκτός κι αν αλληλεπιδράσετε με αυτά.\n"
"\n"
"### Καθολικό Κυρίως Μενού\n"
"\n"
"Για να ανοίξετε το Καθολικό Κυρίως Μενού, πατήστε σύντομα πάνω στο μικρό "
"εικονίδιο του μενού στο πάνω δεξιά μέρος της οθόνης.\n"
"\n"
" ![Εικονίδιο του Μενού](menu.png \"Εικονίδιο του Μενού\"){w=10em}\n"
" \n"
"### Εικονικό πληκτρολόγιο\n"
"\n"
"Για να εμφανίσετε το εικονικό πληκτρολόγιο (virtual keyboard), πατήστε με "
"διάρκεια πάνω στο μικρό εικονίδιο χειρισμού στο πάνω δεξιά μέρος της οθόνης, "
"ή πατήστε σύντομα πάνω σε κάποιο πεδίο εισόδου κειμένου. Για να κρύψετε το "
"εικονικό πληκτρολόγιο, πατήστε σύντομα στο μικρό εικονίδιο χειρισμού (που θα "
"έχει αλλάξει ώστε να απεικονίζει πληκτρολόγιο) πάλι, ή πατήστε σύντομα εκτός "
"του πεδίου εισόδου κειμένου.\n"
"\n"
"\n"
" ![Εικονίδιο πληκτρολογίου](keyboard.png \"Εικονίδιο πληκτρολογίου\")"
"{w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1119
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
msgid "Adding Games"
msgstr "Προσθήκη Παιχνιδιών"
#: backends/platform/android/android.cpp:1122
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
"\"){w=70%}\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Προσθήκη Παιχνιδιών \n"
"\n"
" 1. Επιλέξτε **Προσθήκη Παιχνιδιού...** από τον Πλοηγητή (launcher).\n"
" \n"
" 2. Από την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, πατήστε στο **Μετάβαση πάνω** "
"μέχρι να φτάσετε στον αρχικό (root) φάκελο όπου θα δείτε την επιλογή "
"**<Προσθήκη νέου φακέλου>**.\n"
" \n"
" ![Αρχικός φάκελος στην εξερεύνηση αρχείων ScummVM](browser-root.png "
"\"Αρχικός φάκελος στην εξερεύνηση αρχείων ScummVM\"){w=70%} \n"
" \n"
" 3. Επιλέξτε **<Προσθήκη νέου φακέλου>** με διπλό χτύπο (double tap), και "
"στη συνέχεια πλοηγηθείτε κι επιλέξτε τον γονικό φάκελο μέσα στον οποίο "
"βρίσκονται οι υποφάκελοι με τα παιχνίδια σας, πχ. **SD Card > "
"ScummVMgames**.\n"
" \n"
" 4. Επιλέξτε **Χρήση αυτού του φακέλου** (**Use this folder**).\n"
" \n"
" ![Επιλέξιμος φάκελος του ΛΣ](fs-folder.png \"Επιλέξιμος φάκελος του ΛΣ\")"
"{w=70%}\n"
"\n"
" 5. Επιλέξτε **Να επιτρέπεται** (**ALLOW**) για να δώσετε στο ScummVM άδεια "
"πρόσβασης σε αυτό το φάκελο.\n"
" \n"
" ![Ερώτηση παραχώρησης πρόσβασης από το ΛΣ](fs-permission.png \"Άδεια "
"πρόσβασης από το ΛΣ\"){w=70%}\n"
"\n"
" 6. Με διπλό χτύπο (double tap) πάνω στον νέο φάκελο (εδώ: "
"**ScummVMgames**), που έχει προστεθεί στον αρχικό φάκελο (**root**) της "
"εξερεύνησης αρχείων του ScummVM, μπορείτε να δείτε τα περιεχόμενά του και να "
"υποδείξτε τον υποφάκελο με τα δεδομένα του παιχνιδιού σας, και να πατήσετε "
"**Επιλογή**.\n"
" \n"
" ![Ο φάκελος έχει προστεθεί (μέσω SAF)](browser-folder-in-list.png \"Ο "
"φάκελος έχει προστεθεί (μέσω SAF)\"){w=70%}\n"
"\n"
"Τα βήματα 2 και 3 χρειάζεται να γίνουν μόνο μια φορά. Για να προσθέσετε κι "
"άλλα παιχνίδια επαναλάβετε μόνο τα βήματα 1 και 6 για κάθε ένα από τα "
"παιχνίδια σας.\n"
"\n"
"Επισκεφτείτε την πλήρη [τεκμηρίωση για το ScummVM σε Android](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html) για περισσότερες "
"πληροφορίες.\n"
#: backends/platform/android/options.cpp:131
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων χειρισμού"
#: backends/platform/android/options.cpp:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Προτιμώμενος χειρισμός αφής:"
#: backends/platform/android/options.cpp:134
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
msgid "In menus"
msgstr "Στα μενού"
#: backends/platform/android/options.cpp:136
#: backends/platform/android/options.cpp:154
#: backends/platform/android/options.cpp:155
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Προσομοίωση touchpad"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "\"Άμεσο\" ποντίκι"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
#: backends/platform/android/options.cpp:160
#: backends/platform/android/options.cpp:161
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Προσομοίωση gamepad"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 2D games"
msgstr "Στα 2D παιχνίδια"
#: backends/platform/android/options.cpp:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
msgid "In 3D games"
msgstr "Στα 3D παιχνίδια"
#: backends/platform/android/options.cpp:163
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
msgstr "Επιλέξτε προσανατολισμό:"
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματος"
#: backends/platform/android/options.cpp:168
#: backends/platform/android/options.cpp:183
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφος"
#: backends/platform/android/options.cpp:169
#: backends/platform/android/options.cpp:184
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντιος"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
msgid "In games"
msgstr "Στα παιχνίδια"
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:189
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους..."
#: backends/platform/android/options.cpp:493
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
msgid "Unscaled"
msgstr "Χωρίς κλιμάκωση"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "Προβολή Χειριστηρίου Gamepad (για iOS 15 ή ανώτερο)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Διαφάνεια gamepad"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
msgstr "Κουμπί Κατεύθυνσης:"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
msgstr "Αναλογικός Μοχλός"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
msgstr "Dpad"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Use minimal gamepad layout"
msgstr "Χρήση ελαχιστοποιημένης διάταξης gamepad"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας λειτουργίας πληκτρολογίου"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our "
"[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on "
"our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS "
"support channel](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Βοήθεια, έχω πελαγώσει!\n"
"\n"
"Κατ' αρχήν, βεβαιωθείτε ότι έχετε στην κατοχής σας τα παιχνίδια και τα "
"απαραίτητα αρχεία για αυτά. Κοιτάξτε στην ενότητα **Πού θα βρείτε τα "
"Παιχνίδια** στην καρτέλα **Γενικά**. Αφού τα αποκτήσετε, ακολουθείστε τα "
"βήματα που περιγράφονται στην καρτέλα **Προσθέτοντας Παιχνίδια** για να "
"ολοκληρώσετε τη διαδικασία προσθήκης τους στο ScummVM σε αυτή τη συσκευή. \n"
"\n"
"Χρειάζεστε παραπάνω βοήθεια; Ανατρέξτε στην [σελίδα τεκμηρίωσης για το iOS]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Έχετε "
"απορίες; Επισκεφτείτε το [φόρουμ υποστήριξης](https://forums.scummvm.org/"
"viewforum.php?f=15) ή περάστε από τον [εξυπηρετητή Discord του ScummVM]"
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), όπου θα βρείτε και ένα [κανάλι υποστήριξης "
"αποκλειστικά για το iOS app](https://discord.com/"
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Έχετε το νου σας, πολλά από τα παιχνίδια που υποστηρίζονται είναι σκόπιμα "
"δύσκολα, και θα συναντήσετε αρκετούς γρίφους-σπαζοκεφαλιές. Αν έχετε "
"κολλήσει στην πρόοδο σας σε ένα παιχνίδι, σκεφτείτε να κοιτάξετε κάποιον "
"οδηγό για το παιχνίδι. Καλή τύχη!\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"| Gesture | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
"15) \n"
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
"controller is disconnected.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Χειρισμός με αφή\n"
"Ο τρέχων χειρισμός αφής μπορεί αλλάξει με σύντομο πάτημα ή κάνοντας κλικ "
"πανω στο εικονίδιο χειρισμού στην πάνω δεξιά γωνία της οθόνης, με σύρσιμο "
"δύο δαχτύλων από τα αριστερά προς τα δεξιά, ή μέσω των Καθολικών Επιλογών "
"από τον Πλοηγητή (Launcher) πηγαίνετε σε **Καθολικές Επιλογές > Backend > "
"Προτιμώμενος χειρισμός αφής**. Έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε το χειρισμό "
"αφής για τρεις περιπτώσεις (μενού ScummVM, παιχνίδια 2Δ, και παιχνίδια 3Δ).\n"
"\n"
"### Άμεσο ποντίκι\n"
"\n"
"Ο χειρισμός αφής είναι άμεσος. Ο δείκτης μεταβαίνει απευθείας στο σημείο "
"όπου το δάχτυλο ακουμπά την οθόνη (αυτή είναι η προκαθορισμένη κατάσταση "
"χειρισμού για τα μενού).\n"
"\n"
" ![Λειτουργία άμεσου ποντικού](mouse.png \"Λειτουργία άμεσου ποντικού\")"
"{w=10em}\n"
"\n"
" ### Προσομοίωση touchpad\n"
" \n"
" Ο χειρισμός αφής είναι έμμεσος και λειτουργεί όπως το touchpad ενός "
"λάπτοπ.\n"
" \n"
" ![Λειτουργία touchpad](touchpad.png \"Λειτουργία touchpad\"){w=10em}\n"
"\n"
"Για να επιλέξετε τον προτιμώμενο χειρισμό στα μενού, παιχνίδια 2Δ, και "
"παιχνίδια 3Δ, μεταβείτε στις **Καθολικές Επιλογές > Backend > Προτιμώμενος "
"χειρισμός αφής**.\n"
"\n"
"## Ενέργειες αφής \n"
"\n"
"| Χειρονομία | Ενέργεια \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `Χτύπος με ένα δάχτυλο` | Αριστερό κλικ ποντικιού \n"
"| `Χτύπος με δύο δάχτυλα` | Δεξί κλικ ποντικιού \n"
"| `Διπλός χτύπος με δύο δάχτυλα` | ESC \n"
"| `Κράτημα ενός δαχτύλου για >0.5δ` | Κράτημα και σύρσιμο με αριστερό κουμπί "
"ποντικιού, πχ για επιλογή από τη ρόδα διαθέσιμων ενεργειών στο Curse of "
"Monkey Island \n"
"| `Κράτημα δύο δαχτύλων για >0.5δ` | Κράτημα και σύρσιμο με δεξί κουμπί "
"ποντικιού, πχ για επιλογή από τη ρόδα διαθέσιμων ενεργειών στο Tony Tough \n"
"| `Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (αριστερά προς δεξιά)` | Εναλλαγή μεταξύ χειρισμών "
"αφής \n"
"| `Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (δεξιά προς αριστερά)` | Εναλλαγή εικονικού "
"χειριστηρίου (>iOS 15) \n"
"| `Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (πάνω προς τα κάτω)` | Καθολικό Κυρίως Μενού όσο "
"παίζετε \n"
"| `Τσίμπημα (μεγέθυνση/σμίκρυνση)` | Απ/ενεργοποιεί το πληκτρολόγιο \n"
"\n"
"### Εικονικό gamepad\n"
"\n"
"Οι συσκευές που έχουν το iOS 15 ή νεώτερο μπορούν να συνδέσουν ένα εικονικό "
"χειριστήριο gamepad με το σύρσιμο δύο δαχτύλων από δεξιά προς τα αριστερά ή "
"από τις **Καθολικές Επιλογές > Backend**. Το κουμπί κατεύθυνσης μπορεί να "
"ρυθμιστεί ώστε να λειτουργεί ως μοχλός ή ως dpad (σταυρός κατεύθυνσης).\n"
"**Σημείωση** Όσο το εικονικό χειριστήριο είναι συνδεδεμένο, δεν είναι δυνατό "
"να κάνετε κλικ ποντικιού με τις χειρονομίες ελαφρού χτύπου (tap), καθώς "
"αυτές θα είναι απενεργοποιημένες εφόσον το εικονικό χειριστήριο είναι ορατό "
"στην οθόνη. Στην περίπτωση αυτή, το αριστερό κλικ ποντικιού γίνεται πατώντας "
"το κουμπί A. Οι χειρονομίες ελαφρού χτύπου (tap) θα ενεργοποιηθούν πάλι όταν "
"αποσυνδεθεί το εικονικό χειριστήριο.\n"
"\n"
"## Καθολικό Κυρίως Μενού\n"
"\n"
"Για να ανοίξετε το Καθολικό Κυρίως Μενού, πατήστε σύντομα πάνω στο μικρό "
"εικονίδιο του μενού στο πάνω δεξιά μέρος της οθόνης ή σύρετε δύο δάχτυλα "
"προς τα κάτω.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Εικονικό πληκτρολόγιο\n"
"\n"
"Για να εμφανίσετε το εικονικό πληκτρολόγιο (virtual keyboard), πατήστε με "
"διάρκεια πάνω στο μικρό εικονιδίου χειρισμού στο πάνω δεξιά μέρος της "
"οθόνης, ή κάντε τη χειρονομία τσιμπήματος (που τυπικά χρησιμοποιείται για "
"σμίκρυνση (zoom out)) ή πατήστε σύντομα πάνω σε κάποιο πεδίο εισόδου "
"κειμένου. Για να κρύψετε το εικονικό πληκτρολόγιο, πατήστε σύντομα στο μικρό "
"εικονίδιο χειρισμού (που θα έχει αλλάξει ώστε να απεικονίζει πληκτρολόγιο) "
"πάλι, ή κάντε την αντίθετη χειρονομία τσιμπήματος (τυπικά για μεγέθυνση) ή "
"πατήστε σύντομα εκτός του πεδίου εισόδου κειμένου.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
msgid "External keyboard"
msgstr "Εξωτερικό πληκτρολόγιο"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
msgid ""
"## Use of keyboard\n"
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
"key combinations: \n"
"\n"
"\n"
"| Key combination | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
msgstr ""
"## Χρήση πληκτρολογίου\n"
"Τα εξωτερικά πληκτρολόγια υποστηρίζονται και, ξεκινώντας από το iOS 13.4, τα "
"περισσότερα από τα ειδικά πλήκτρα, π.χ. F-πλήκτρα, Home και End, είναι "
"αντιστοιχισμένα και αναγνωρίζονται. \n"
"Για εξωτερικά πληκτρολόγια από τα οποία λείπουν τα ειδικά πλήκτρα, π.χ. το "
"Apple Magic Keyboard για iPad, μπορείτε να πετύχετε τη λειτουργία των "
"ειδικών πλήκτρων με τους παρακάτω συνδυασμούς πλήκτρων: \n"
"\n"
"\n"
"| Συνδυασμός πλήκτρων | Ενέργεια \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Προσθήκη Παιχνιδιών \n"
"\n"
"1. Αντιγράψτε τα απαιτούμενα αρχεία παιχνιδιού στην εφαρμογή του ScummVM. "
"Αυτό μπορεί να γίνει με διάφορους τρόπους, που περιγράφονται στη σελίδα "
"τεκμηρίωσης για [Μεταφορά αρχείων παιχνιδιού (Transferring game files)]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files).\n"
"\n"
"2. Επιλέξτε **Προσθήκη Παιχνιδιού...** από τον Πλοηγητή (launcher). \n"
"\n"
"3. Από την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, κάντε διπλό πάτημα (double-tap) "
"για να δείτε τα περιεχόμενα του φακέλου που προσθέσατε. Προσθέστε ένα "
"παιχνίδι επιλέγοντας τον υπο-φάκελο που περιέχει τα αρχεία δεδομένων του, "
"και κάντε απλό πάτημα στο κουμπί **Επιλογή**. \n"
"\n"
"Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να προσθέσετε περισσότερα παιχνίδια. \n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες διαβάστε την [τεκμηρίωση για iOS](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html).\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
"## Χειρισμός με αφή\n"
"\n"
"### Πάτημα στην περιοχή Αφής \n"
"\n"
"Πατήστε στην περιοχή αφής για να πραγματοποιήσετε ένα αριστερό κλικ "
"ποντικιού\n"
"### Συνέχεια/Παύση\n"
"\n"
"Πατήστε στο Συνέχεια/Παύση (Play/Pause) για να πραγματοποιήσετε ένα δεξί "
"κλικ ποντικιού\n"
"\n"
"### Καθολικό Κυρίως Μενού\n"
"\n"
"Για να ανοίξετε το Καθολικό Κυρίως Μενού, πατήστε το κουμπί Πίσω/Μενού (Back/"
"Menu).\n"
"\n"
"## Εικονικό πληκτρολόγιο\n"
"\n"
"Για να ανοίξετε το εικονικό πληκτρολόγιο, πατήστε και κρατήστε πατημένο το "
"κουμπί Συνέχεια/Παύση (Play/Pause). Για να αποκρύψετε το εικονικό "
"πληκτρολόγιο, πατήστε το κουμπί Πίσω/Μενού (Back/Menu).\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Προσθήκη Παιχνιδιών \n"
"\n"
"1. Αντιγράψτε τα απαιτούμενα αρχεία παιχνιδιού στην εφαρμογή του ScummVM. "
"Αυτό μπορεί να γίνει με διάφορους τρόπους, που περιγράφονται στη σελίδα "
"τεκμηρίωσης για [Μεταφορά αρχείων παιχνιδιού (Transferring game files)]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files).\n"
"\n"
"2. Επιλέξτε **Προσθήκη Παιχνιδιού...** από τον Πλοηγητή (launcher). \n"
"\n"
"3. Από την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, κάντε διπλό πάτημα (double-tap) "
"για να δείτε τα περιεχόμενα του φακέλου που προσθέσατε. Προσθέστε ένα "
"παιχνίδι επιλέγοντας τον υπο-φάκελο που περιέχει τα αρχεία δεδομένων του, "
"και κάντε απλό πάτημα στο κουμπί **Επιλογή**. \n"
"\n"
"Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να προσθέσετε περισσότερα παιχνίδια. \n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες διαβάστε την [τεκμηρίωση για tvOS](https://docs."
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html).\n"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Λειτουργία Κλικ"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut | Description \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
"## Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
"\n"
"Το ScummVM υποστηρίζει διάφορες συντομεύσεις από το πληκτρολόγιο και το "
"ποντίκι, και από την έκδοση 2.2.0 αυτές μπορεί να ρυθμιστούν από την καρτέλα "
"**Αντιστοιχίσεις πλήκτρων**, ή από το **αρχείο ρυθμίσεων**.\n"
"\n"
"Για συγκεκριμένες συντομεύσεις χειρισμού ανά παιχνίδι, συμβουλευτείτε την "
"[σελίδα βίκι](https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:"
"Supported_Games) του παιχνιδιού που παίζετε.\n"
"\n"
"Οι προκαθορισμένες συντομεύσεις εμφανίζονται στον παρακάτω πίνακα.\n"
"\n"
"| Συντόμευση | Περιγραφή \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Εμφανίζει το Καθολικό Κυρίως Μενού\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
msgstr "| `Cmd+q` | Έξοδος (macOS)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
msgstr "| `Alt+F4` | Έξοδος (Windows)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr "| `Ctrl+q` | Έξοδος (Linux/Unix)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
msgstr "| `Ctrl+z` | Έξοδος (άλλες πλατφόρμες)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
msgid ""
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
"| `Ctrl+u` | Σίγηση κάθε ήχου\n"
"| `Ctrl+m` | Εναλλαγή καταγραφής του δείκτη ποντικού\n"
"| `Ctrl+Alt` με `9` ή `0` | Κυκλική εναλλαγή μπρος/πίσω μεταξύ φίλτρων "
"γραφικών\n"
"| `Ctrl+Alt` με `+` ή `-` | Αυξομείωση του βαθμού κλιμάκωσης\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Εναλλαγή χρήσης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Εναλλαγή μεταξύ κοντινού γείτονα και διγραμμικής παρεμβολής "
"(με/χωρίς φιλτράρισμα γραφικών)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Κυκλική εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών επέκτασης εικόνας\n"
"| `Alt+Enter` | Εναλλαγή μεταξύ πλήρους οθόνης και λειτουργίας σε "
"παράθυρο\n"
"| `Alt+s` | Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\n"
"| `Ctrl+F7` | Ανοίγει το εικονικό πληκτρολόγιο (αν είναι "
"ενεργοποιημένο). Το ίδιο γίνεται με πάτημα διαρκείας του μεσαίου κουμπιού ή "
"τροχού του ποντικιού.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Ανοίγει το περιβάλλον αποσφαλμάτωσης του ScummVM\n"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Απόκρυψη ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "Hide Others"
msgstr "Απόκρυψη Άλλων"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή όλων"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267
msgid "User Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Τι νέο υπάρχει στο ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272
msgid "Credits"
msgstr "Συντελεστές"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273
msgid "GPL License"
msgstr "Άδεια GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274
msgid "LGPL License"
msgstr "Άδεια LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275
msgid "Freefont License"
msgstr "Άδεια Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276
msgid "OFL License"
msgstr "Άδεια OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277
msgid "BSD License"
msgstr "Άδεια BSD"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:536
#: engines/grim/grim.cpp:632 engines/hdb/metaengine.cpp:264
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr "Σταυρός"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Μείον"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Συν"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Διπλό-κτύπημα"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Προσάρτηση DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Αποπροσάρτηση DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Κοινόχρηστο:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Προετοιμασία δικτύου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Προσάρτηση SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Αποπροσάρτηση SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Δίκτυο ενεργό"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Δίκτυο ανενεργό"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Πλοηγητής"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5416
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5429
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5440
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d "
"αλλά βρέθηκε η %d.%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "Προσομοιωτής TV"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Προσομοίωση σύνθετου σήματος εξόδου (composite) σε τηλεόραση NTSC"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Έγχρωμα γραφικά"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών αντί για μονόχρωμα"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
"Σκοτείνιασμα κάθε δεύτερης γραμμής σάρωσης για μίμηση εικόνας CRT οθόνης"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση μονόχρωμου κειμένου χωρίς εξομάλυνση"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Να μη γίνει προσομοίωση \"παράσιτων\" του NTSC για το κείμενο"
#: engines/agi/detection_tables.h:313
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""
"Τα πρώτα AGI παιχνίδια για Tandy Color Computer δεν υποστηρίζονται ακόμα."
#: engines/agi/font.cpp:680
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος/χρήσης αρχείου 'hgc_font' για υψηλής ανάλυσης "
"γραμματοσειρά σε Hercules.\n"
"Αν έχετε αυτό το αρχείο σε άλλο παιχνίδι AGI (της Sierra), μπορείτε να το "
"αντιγράψετε στο φάκελο παιχνιδιού"
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/chewy/metaengine.cpp:36
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/crab/metaengine.cpp:34
#: engines/drascula/metaengine.cpp:38 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36
#: engines/groovie/metaengine.cpp:49 engines/m4/metaengine.cpp:37
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40
#: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:52
#: engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης"
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/chewy/metaengine.cpp:37
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/crab/metaengine.cpp:35
#: engines/drascula/metaengine.cpp:39 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37
#: engines/groovie/metaengine.cpp:50 engines/m4/metaengine.cpp:38
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41
#: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:53
#: engines/zvision/metaengine.cpp:47
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM"
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας"
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η "
"παλιά συμπεριφορά"
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
msgid "Mouse support"
msgstr "Υποστήριξη ποντικιού"
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού "
"για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού."
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας"
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι "
"διαθέσιμη."
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών"
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το "
"SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου."
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
msgid "Add speed menu"
msgstr "Προσθήκη μενού ταχύτητας"
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Προσθήκη ενός μενού ταχύτητας (παρόμοιο με της έκδοσης για PC)"
#: engines/agi/metaengine.cpp:411 engines/asylum/asylum.cpp:674
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
msgid "This game does not support loading"
msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση αποθηκευμένων παιχνιδιών"
#: engines/agi/metaengine.cpp:433 engines/asylum/asylum.cpp:685
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
msgid "This game does not support saving"
msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει απόθήκευση παιχνιδιού"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2226
#: engines/groovie/script.cpp:2253 engines/groovie/script.cpp:2323
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866
#: engines/groovie/script.cpp:2226 engines/groovie/script.cpp:2253
#: engines/groovie/script.cpp:2323 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
"Η γρήγορη φόρτωση ή αποθήκευση παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται σε αυτή την "
"περιοχή"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2902
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2889
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2922
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !"
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "Λειτουργία AdLib OPL3"
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένη η Adlib, θα χρησιμοποιηθούν οι δυνατότητες OPL3. "
"Ανάλογα το παιχνίδι, αυτό μπορεί να αποτρέψει το απότομο κόψιμο σε μουσικές "
"νότες, να προσθέσει έξτρα νότες ή μουσικά όργανα ή/και να αποδόσει δικάναλο "
"(stereo) ήχο."
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Χρήση μουσικών τέμπο της DOS έκδοσης"
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Με αυτή την επιλογή η μουσική θα παίξει με τα τέμπο που χρησιμοποιεί η "
"έκδοση του παιχνιδιού για DOS. Αλλιώς, θα χρησιμοποιηθούν τα πιο γρήγορα "
"τέμπο της έκδοσης για Windows."
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε"
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ηχητικών εφέ αντί για εφέ δυναμικής σύνθεσης"
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Χωρίς εφέ ομαλής εναλλαγής εικόνας"
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr ""
"Να μην γίνεται ομαλή μετάβαση της εικόνας οθόνης σε μαύρο, όταν γίνεται "
"έξοδος από ένα δωμάτιο."
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη για το AGOS 2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n"
"αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n"
"Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n"
"Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n"
"ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα."
#: engines/agos/midi.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n"
"%s. Χωρίς αυτό το αρχείο, η μουσική δεν θα ακούγεται ακριβώς το ίδιο\n"
"όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι."
#: engines/agos/midi.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n"
"%s. Χωρίς αυτό το αρχείο, τα ηχητικά εφέ\n"
"δεν θα ακούγονται ακριβώς το ίδιο όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι."
#: engines/agos/midi.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n"
"%s ή %s. Χωρίς ένα από αυτά τα αρχεία,\n"
"η μουσική δεν θα ακούγεται ακριβώς το ίδιο όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι."
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Game language:"
msgstr "Γλώσσα παιχνιδιού:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Η γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για πολυγλωσσικά παιχνίδια"
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
msgid "Enable ScummVM save management"
msgstr "Διαχείριση αποθηκευσης παιχνιδιού από ScummVM"
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
msgid ""
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
msgstr ""
"Να μην απενεργοποιείται ποτέ η διαχείριση αποθήκευσης από το ScummVM και η "
"αυτόματη αποθήκευση.\n"
"ΣΗΜΕΩΣΗ: Ενδέχεται να δημιουργηθούν πολλαπλά αντίγραφα των αποθηκευμένων "
"παιχνιδιών και άλλα περίεργα"
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Επιβολή εξομαλυμένου κειμένου"
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Χρήση εξομάλυνσης για τη σχεδίαση κειμένου ακόμα κι αν το παιχνίδι δεν το "
"απαιτεί"
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Show FPS"
msgstr "Προβολή FPS"
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Προβολή του τρέχοντος ρυθμού καρέ (FPS), όσο παίζετε."
#: engines/ags/ags.cpp:135
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί μια παλιότερη από την 2.5 έκδοση της AGS "
"μηχανής, η οποία δεν υποστηρίζεται."
#: engines/ags/ags.cpp:143
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο παιχνίδι έχει ένα αρχείο δεδομένων μεγαλύτερο από 2GB, που δεν "
"υποστηρίζεται ακόμα από την έκδοση του ScummVM που εκτελείται."
#: engines/ags/ags.cpp:317
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Προκειμένου να διατηρήσετε την αρχική εμπειρία, φορτώστε το αποθηκευμένο "
"παιχνίδι από το εγγενές μενού του ίδιου του παιχνιδιού.\n"
"Μπορείτε, ωστόσο, να παρακάμψετε αυτή τη ρύθμιση από τις Ρυθμίσεις "
"Παιχνιδιού."
#: engines/ags/ags.cpp:332
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"Προκειμένου να διατηρήσετε την αρχική εμπειρία, αποθηκεύστε αυτό το παιχνίδι "
"από το εγγενές μενού του ίδιου του παιχνιδιού.\n"
"Μπορείτε, ωστόσο, να παρακάμψετε αυτή τη ρύθμιση από τις Ρυθμίσεις "
"Παιχνιδιού."
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Προβολή έκδοσης"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Γρήγορη φόρτωση"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Γρήγορη αποθήκευση"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Εναλλαγή σε Sarah"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Εναλλαγή σε Grimwall"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Εναλλαγή σε Olmec"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Παιχνιδιού"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "Άνοιγμα Υπαρχόντων"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Απόπειρα φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού προηγούμενης έκδοσης: "
"Έκδοση %s / Διανομή %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Φόρτωση όπως και να 'χει"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης πόρων"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ένας απαιτούμενος πόρος του παιχνιδιού"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αποκατεστημένου "
"Περιεχομένου\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου\". Η "
"λειτουργία θα αλλάξει σε \"Αποκατεστημένου Περιεχομένου\" για αυτή τη "
"συνεδρία μέχρι να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου"
"\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αποκατεστημένου Περιεχομένου\". Η λειτουργία "
"θα αλλάξει σε \"Αρχικού Περιεχομένου\" για αυτή τη συνεδρία μέχρι να βγείτε "
"εντελώς από το παιχνίδι."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2759
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Ο ανεπίσημος μεταφραστής δεν επιθυμεί να ενσωματωθεί η μετάφρασή του στο "
"ScummVM."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:40
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:55
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:72
#: engines/gob/detection/tables_adi5.h:86
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:39
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:53
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:70
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:85
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:100
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:115
#: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:132
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:39
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:55
#: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:71
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:41
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:56
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:69
#: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:82
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229
#: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783
#: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812
#: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840
#: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868
#: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897
#: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927
#: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956
#: engines/mohawk/detection_tables.h:973 engines/mohawk/detection_tables.h:991
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1005
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1019
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1036
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1054
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1071
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1351
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1367
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1382
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1428
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1550
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1565
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1580
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1598
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1613
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2662
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2677
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3797
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3812 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5337
#: engines/sci/detection_tables.h:5345 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
msgid "Missing game code"
msgstr "Λείπουν τμήματα απαραίτητου κώδικα για αυτή την έκδοση του παιχνιδιού"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"Η Enhanced Edition έκδοση δεν υποστηρίζεται. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε τα "
"αρχεία του αρχικού (original) παιχνιδιού που εμπεριέχονται σε αυτή την "
"έκδοση."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Λειτουργία κωμωδίας (sitcom)"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
"Το παιχνίδι θα προσθέσει γέλιο κονσέρβα μετά από κάποιες ατάκες ή αφηγήσεις "
"των ηθοποιών"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Λειτουργία κοντοπίθαρου"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
"Το παιχνίδι θα σμικρύνει τους ηθοποιούς και οι φωνές τους θα είναι σε υψηλό "
"τόνο"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Λειτουργία υψηλών επιδόσεων για τον περιορισμό καρέ"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία ίσως έχει συνέπεια υψηλή χρήση του επεξεργαστή! Αποφεύγει "
"τη χρήση της μεθόδου delayMillis()."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Μέγιστο όριο καρέ ανά δευτερόλεπτο"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία στοχεύει σε ένα μέγιστο 120 fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο). "
"Αν είναι απενεργοποιημένη, το παιχνίδι στοχεύει τα 60 fps"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης εξάντλησης του McCoy"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Όταν τρέχει, ο McCoy δεν θα αρχίσει να επιβραδύνει αμέσως μόλις ο παίκτης "
"σταματήσει να κάνει κλικ με το ποντίκι"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Προβολή υποτίτλων μαζί με το κρόουλ"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr ""
"Κατά τη διάρκεια του εισαγωγικού βίντεου, να προβάλλονται υπότιτλοι μαζί με "
"το κρόουλ (κείμενο που διατρέχει την οθόνη)"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Διόρθωση τίτλων τέλους για τους καλλιτέχνες φωνής"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr ""
"Ενημέρωση των τίτλων τέλους με διορθωμένα στοιχεία για τους Ισπανούς "
"καλλιτέχνες φωνής"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "κοινές συντομεύσεις"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "συντομεύσεις για το κυρίως παιχνίδι"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "συντομεύσεις για το KIA"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα / Επέλεξε / Πυροβόλησε"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Εναλλαγή Ετοιμότητας για Μάχη"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
#: engines/scumm/metaengine.cpp:874 engines/twp/metaengine.cpp:156
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Παράλειψη ταινίας"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Παράκαμψη διαλόγου"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game Options"
msgstr "Ρυθμίσεις Παιχνιδιού"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr "Άνοιγμα της Βάσης Δεδομένων KIA"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr "Διαγραφή Επιλεγμένου Αποθηκευμένου Παιχνιδιού"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
msgid "Scroll Up"
msgstr "Κύλιση Πάνω"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
msgid "Scroll Down"
msgstr "Κύλιση Κάτω"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Εναλλαγή Ιδιωτικότητας Ευρημάτων"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/cge2/metaengine.cpp:221
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
msgid "Save Game"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/cge2/metaengine.cpp:226
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
msgid "Load Game"
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr "Βάση Δεδομένων Σκηνών Εγκλήματος"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr "Βάση Δεδομένων Υπόπτων"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr "Βάση Δεδομένων Στοιχείων Έρευνας"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε έξοδο;"
#: engines/buried/buried.cpp:600
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Το παιχνίδι βρίσκεται σε Παύση. Πατήστε τo OK για να συνεχίσετε."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Υποστήριξη παράλειψης"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Να επιτρέπεται η παράκαμψη ενδιάμεσων σκηνών"
#: engines/buried/saveload.cpp:80
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε αποθηκευμένα παιχνίδια που θα πρέπει να "
"μετατραπούν από την αρχική πρωτότυπή τους μορφή.\n"
"Η αρχική μορφή των αποθηκευμένων παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε "
"δεν θα μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
"\n"
"Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα ερωτηθείτε ξανά "
"την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:363
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του ScummVM. "
"Αδυναμία φόρτωσης."
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία"
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού"
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:243
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Χρήση Κειμένου σε Ομιλία"
#: engines/cge/metaengine.cpp:57
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Χρήση TTS για την ανάγνωση κειμένου στο παιχνίδι (αν είναι διαθέσιμο)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
msgid "Game Keymappings"
msgstr "Αντιστοίχιση Πλήκτρων"
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
#: engines/cge/metaengine.cpp:204 engines/cge2/metaengine.cpp:216
msgid "Game Info"
msgstr "Πληροφορίες Παιχνιδιού"
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
#: engines/cge/metaengine.cpp:211 engines/cge2/metaengine.cpp:233
msgid "Quit Prompt"
msgstr "Έξοδος"
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
#: engines/cge/metaengine.cpp:218
msgid "ALTered Item"
msgstr "Κάλπικο Αντικείμενο"
#: engines/cge/metaengine.cpp:224
msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
msgstr "Αντικείμενο Υπαρχόντων 1 (Απ/Επιλογή)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:229
msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
msgstr "Αντικείμενο Υπαρχόντων 2 (Απ/Επιλογή)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:234
msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
msgstr "Αντικείμενο Υπαρχόντων 3 (Απ/Επιλογή)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:239
msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
msgstr "Αντικείμενο Υπαρχόντων 4 (Απ/Επιλογή)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:244
msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
msgstr "Αντικείμενο Υπαρχόντων 5 (Απ/Επιλογή)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:249
msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
msgstr "Αντικείμενο Υπαρχόντων 6 (Απ/Επιλογή)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:254
msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
msgstr "Αντικείμενο Υπαρχόντων 7 (Απ/Επιλογή)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:259
msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
msgstr "Αντικείμενο Υπαρχόντων 8 (Απ/Επιλογή)"
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
#. Sets the current access to only the first Location
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
msgid "DEBUG: Access to Location 1"
msgstr "ΑΠΟΣΦΑΛΜΑΤΩΣΗ: Πρόσβαση σε Τοποθεσία 1"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
#: engines/cge/metaengine.cpp:273
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
msgstr "ΑΠΟΣΦΑΛΜΑΤΩΣΗ: Πρόσβαση σε Τοποθεσίες 1-8"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
#: engines/cge/metaengine.cpp:279
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
msgstr "ΑΠΟΣΦΑΛΜΑΤΩΣΗ: Πρόσβαση σε Τοποθεσίες 1-16"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
#: engines/cge/metaengine.cpp:285
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
msgstr "ΑΠΟΣΦΑΛΜΑΤΩΣΗ: Πρόσβαση σε Τοποθεσίες 1-23"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
#: engines/cge/metaengine.cpp:291
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
msgstr "ΑΠΟΣΦΑΛΜΑΤΩΣΗ: Πρόσβαση σε Τοποθεσίες 1-24"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Αφήγηση κειμένου για Αντικείμενα και Επιλογές"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
"Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση περιγραφών (αν "
"είναι διαθέσιμη)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Αφήγηση κειμένου για Υπότιτλους"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr ""
"Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση υποτίτλων (αν "
"είναι διαθέσιμη)"
#. I18N: This closes the Dialogue/text box.
#: engines/cge2/metaengine.cpp:245
msgid "Close the Dialogue box"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου"
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα"
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα ακόμα κι αν το αρχικό "
"παιχνίδι δεν υποστήριζε κάτι τέτοιο"
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Ανώνυμη αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα"
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
msgid "Empty autosave"
msgstr "Κενή αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποθηκευμένο παιχνίδι που φορτώνετε είναι σε προβληματική για "
"την ώρα μορφοποίηση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απρόβλεπτη συμπεριφορά. "
"Παρακαλώ, προτιμήστε να ξεκινήσετε το Operation Stealth από την αρχή και να "
"αποθηκεύσετε εκ νέου το παιχνίδι σας."
#: engines/crab/input/input.cpp:119
msgid "Talk/Interact"
msgstr "Μίλα/Αλληλεπίδρασε"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:861
msgid "Attack"
msgstr "Επίθεση"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
msgid "Block"
msgstr "Μπλόκαρε"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:449
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: engines/crab/input/input.cpp:186
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr "Απάντηση 1"
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr "Απάντηση 2"
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr "Απάντηση 3"
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr "Απάντηση 4"
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr "Απάντηση 5"
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr "Απάντηση 6"
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:495
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενη Σελίδα"
#: engines/crab/input/input.cpp:226
msgid "Previous Page"
msgstr "Προηγούμενη Σελίδα"
#: engines/crab/input/input.cpp:241
msgid "Map"
msgstr "Αντιστοίχιση"
#: engines/crab/input/input.cpp:246
msgid "Journal"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:513
#: engines/grim/grim.cpp:609 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:418
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
msgid "Inventory"
msgstr "Υπάρχοντα"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr "Γνωρίσματα"
#: engines/crab/input/input.cpp:266
msgid "Quick Save"
msgstr "Γρήγορη Αποθήκευση"
#: engines/crab/input/input.cpp:271
msgid "Quick Load"
msgstr "Γρήγορη Φόρτωση"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr ""
"Η υποστήριξη για το Versailles 1685 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/director/events.cpp:88
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"Το παιχνίδι δεν επιτρέπει την έξοδό σας αυτή τη στιγμή. Θέλετε να γίνει "
"έξοδος από το παιχνίδι παρ'ολ'αυτά;"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το αρχείο '%s' δεν έχει εξαχθεί σωστά.\n"
"Παρακαλώ ανατρέξτε στη wiki σελίδα\n"
"%s για την περιγραφή της διαδικασίας εξαγωγής των αρχείων DTSPEECH.XA και *."
"STR από το δισκάκι του παιχνιδιού."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Σφάλμα: Φαίνεται πως τα αρχεία του παιχνιδιού έχουν εξαχθεί με λάθος τρόπο.\n"
"\n"
"Χρειάζεται να εξάγετε με την ειδική μέθοδο μόνο τα αρχεία STR και XA. Τα "
"υπόλοιπα αντιγράψτε τα κανονικά από το CD του παιχνιδιού.\n"
"\n"
" Δείτε και εδώ %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137 engines/twp/metaengine.cpp:150
msgid "Action"
msgstr "Πράξη"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr "Αλλαγή Εντολής"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Αποσφαλμάτωση Γραφικών"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula "
"που θα πρέπει να μετατραπούν.\n"
"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δεν θα "
"μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
"\n"
"Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά "
"την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Χρήση λειτουργίας φωτεινής παλέτας"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της φωτεινής παλέτας του παιχνιδιού"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
"Αφήγηση κειμένου για Αντικείμενα, Επιλογές, και το Απόφθευγμα της Βίβλου"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:40
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Προηχογραφημένα ηχητικά εφέ"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:41
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Χρήση προ-ηχογραφημένων ηχητικών εφέ υψηλής ποιότητας αντί ήχου εξομοίωσης "
"ηχείου PC (PC speaker)"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:51
msgid "Extended timer"
msgstr "Επαυξημένο χρονόμετρο"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:52
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Εκκίνηση του χρονομέτρου παιχνιδιού από 99:59:59"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:62
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Αυτόματη γεώτρηση"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:63
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Επιτρέπει την επιτυχημένη γεώτρηση σε οποιαδήποτε περιοχή στο Driller"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:73
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας demo"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:74
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί ποτέ η λειτουργία demo"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:84
msgid "Disable sensors"
msgstr "Απενεργοποίηση αισθητήρων"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:85
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Οι αισθητήρες δεν θα πυροβολούν τον παίκτη"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:95
msgid "Disable falling"
msgstr "Απενεργοποίηση πτώσης"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:96
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "Ο παίκτης δεν θα μπορεί να πέσει από τις άκρες"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:106
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr "Αντιστροφή άξονα-Y στο ποντίκι"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:107
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Εναλλακτικός χειρισμός κάμερας"
#: engines/freescape/movement.cpp:47 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
msgid "Strafe Left"
msgstr "Πλάγια στα Αριστερά"
#: engines/freescape/movement.cpp:53 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
msgid "Strafe Right"
msgstr "Πλάγια στα Δεξιά"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:59 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Πυροβόλησε"
#: engines/freescape/movement.cpp:65
msgid "Rise/Fly up"
msgstr "Σήκω/Πέτα ψηλότερα"
#: engines/freescape/movement.cpp:71
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "Κατέβα/Πέτα χαμηλότερα"
#: engines/freescape/movement.cpp:77
msgid "Change mode"
msgstr "Αλλαγή λειτουργίας"
#: engines/freescape/movement.cpp:83
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή Αριστερά"
#: engines/freescape/movement.cpp:88
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή Δεξιά"
#: engines/freescape/movement.cpp:93
msgid "Info Menu"
msgstr "Μενού Πληροφοριών"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ πατήστε κάποιο πλήκτρο για έξοδο ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Άτιτλο αποθηκευμένο παιχνίδι"
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση κειμένου"
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
msgid "Also read input text"
msgstr "Ανάγνωση και του κειμένου εισόδου"
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση του κειμένου εισόδου"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του παιχνιδιού"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Μίλα πιο δυνατά! Δεν μπορώ να σ'ακούσω!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Δεν γνωρίζω τη λέξη \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Δεν καταλαβαίνω.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Alan2."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Alan2."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Εναλλαγή παραθύρου εικόνας\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Glulx."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Glulx."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ παλιά για να εκτελεστεί."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ νέα για να εκτελεστεί."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού Quest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Αποθηκεύτηκε.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Εσφαλμένο αρχείο rs."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δημιουργήθηκε από διαφορετική έκδοση."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Μενού / Παράκαμψη"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Επιτάχυνση Αναπαραγωγής Ταινίας"
#: engines/grim/grim.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"Το ScummVM εντόπισε μερικά προβλήματα με τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού "
"σας.\n"
"Αν προχωρήσετε με την εκτέλεση του ScummVM μπορεί να προκύψουν προβλήματα "
"(bugs) ή και απότομο σταμάτημα της εφαρμογής (crashes).\n"
"Επιθυμείτε ακόμα να τρέξετε το %s;"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:584
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: engines/grim/grim.cpp:498 engines/hpl1/metaengine.cpp:90
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Examine"
msgstr "Εξέτασε"
#: engines/grim/grim.cpp:503 engines/grim/grim.cpp:599
msgid "Use/Talk"
msgstr "Χρησιμοποίησε/Μίλα"
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:604
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Πάρε/Απόθεσε"
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου"
#: engines/grim/grim.cpp:574
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Προηγούμενο Αντικείμενο"
#: engines/grim/grim.cpp:579
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Επόμενο Αντικείμενο"
#: engines/grim/grim.cpp:589
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Γρήγορη Έξοδος από το Δωμάτιο"
#: engines/grim/grim.cpp:594
msgid "Examine/Look"
msgstr "Εξέτασε/Κοίτα"
#: engines/grim/grim.cpp:1370
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία αποθήκευσης του παιχνιδιού."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Εισάγετε κειμένο"
#: engines/grim/md5check.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Το αρχείο δεδομένων %s του παιχνιδιού μπορεί να είναι κατεστραμμένο "
"(corrupted).\n"
"Αν είστε βέβαιοι πως δεν είναι, παρακαλούμε να παρέχετε στην ομάδα του "
"ScummVM τον ακόλουθο κώδικα, μαζί με το όνομα αρχείου, τη γλώσσα και μια "
"περιγραφή της έκδοσης του παιχνιδιού σας (πχ. dvd-box ή jewelcase):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s για έλεγχο.\n"
"Μπορεί να λείπει ή να μην έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να το "
"ανοίξετε.\n"
"Δείτε στο %s μια λίστα των απαραίτητων αρχείων."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"Το ScummVM θα εξακριβώσει τώρα την ακεραιότητα των αρχείων δεδομένων για το "
"παιχνίδι, για να επιβεβαιώσει ότι θα έχετε την καλύτερη δυνατή εμπειρία "
"παίζοντας.\n"
"Η διαδικασία μπορεί να κρατήσει για λίγο, παρακαλούμε περιμένετε.\n"
"Στις επόμενες εκτελέσεις δεν θα επαναληφθεί αυτός ο έλεγχος."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Φόρτωση patch χρήστη (δεν υποστηρίζεται)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Φόρτωση μιας διορθωτικής παρέμβασης (patch) από το χρήστη. Παρακαλούμε "
"σημειώστε ότι η ομάδα του ScummVM δεν παρέχει υποστήριξη για τη χρήση "
"τέτοιων παρεμβάσεων (patches)."
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr ""
"Η υποστήριξη του Escape from Monkey Island δεν έχει ενσωματωθεί στο "
"εκτελέσιμο"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Το επίσημο patch για το Grim Fandango\n"
"λείπει. Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ:\n"
"%s\n"
"και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"Το επίσημο patch για το Escape from Monkey Island λείπει. \n"
"Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ: %s\n"
"και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού.\n"
"Προσέξτε να κατεβάσετε τη σωστή έκδοση σύμφωνα με τη γλώσσα του παιχνιδιού!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Δεν βρέθηκαν αρκετά μουσικά κομμάτια!\n"
"Το Escape from Monkey Island έχει δύο εκδοχές του FullMonkeyMap.imt,\n"
"και χρειάζεται να αντιγράψετε και τα δύο αρχεία από τα δύο CDs στο "
"Textures/, \n"
"και να τα μετονομάσετε όπως παρακάτω για να έχετε υποστήριξη μουσικής στο "
"παιχνίδι: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Εναλλακτικά, μια έκδοση του παιχνιδιού από Steam ή GOG περικλείει ήδη ένα "
"ενιαίο αρχείο FullMonkeyMap.int που συνδυάζει τα δύο αρχικά"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73
msgid "Easier AI"
msgstr "Ευκολότερη ΤΝ"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr ""
"Μειώνει το βαθμό δυσκολίας των γρίφων που λειτουργούν με Τεχνητή Νοημοσύνη "
"(ΤΝ)"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Ενημερωμένη Μουσική Τίτλων Τέλους"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"Αναπαραγωγή του τραγουδιού The Final Hour (Η Τελευταία Ώρα) στους τίτλους "
"τέλους (credits) αντί της επαναχρησιμοποίησης κομματιών MIDI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:97
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "Λεπτά σημεία αλληλεπίδρασης Αριστερά/Δεξιά"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:98
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""
"Συρρικώνει την περιοχή των σημείων αλληλεπίδρασης (hotspots) αριστερά και "
"δεξιά για την έξοδο από γρίφους"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:109
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Λειτουργία Speedrun"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:110
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "Επηρεάζει το χειρισμό της γρήγορης αναπαραγωγής στο παιχνίδι"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:144
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη της GroovieV2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "Κατειλημμένο"
#: engines/groovie/script.cpp:660
msgid "Failed to save game"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού"
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε ή να φορτώσετε ένα παιχνίδι;"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr ""
"Το μίνι παιχνίδι με το Μινώταυρο δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Το μίνι παιχνίδι με τη Μέδουσα δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Το μίνι παιχνίδι της Τροίας δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Ενεργοποίηση cheat"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Γίνεται διαθέσιμη πληροφορία και επιλογή επιπέδου αποσφαλμάτωσης"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:195
msgid "Move up"
msgstr "Κίνηση πάνω"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:201
msgid "Move down"
msgstr "Κίνηση κάτω"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:207
msgid "Move left"
msgstr "Κίνηση αριστερά"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:213
msgid "Move right"
msgstr "Κίνηση δεξιά"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228
#: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:94
#: engines/twp/metaengine.cpp:180 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Σβήσιμο σημείων προορισμού"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
msgid "Gore Mode"
msgstr "Λειτουργία Αίματος"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
msgid "Forward"
msgstr "Προς τα εμπρός"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
msgid "Backward"
msgstr "Προς τα πίσω"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
msgid "Lean Left"
msgstr "Κλίση Αριστερά"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
msgid "Lean Right"
msgstr "Κλίση Δεξιά"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "Άλμα"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Σκυφτά"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
msgid "Interact Mode"
msgstr "Σε Αλληλεπίδραση"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
msgid "Look Mode"
msgstr "Σε Επισκόπηση"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "Στη θήκη"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95
msgid "Notebook"
msgstr "Σημειωματάριο"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
msgid "Personal Notes"
msgstr "Προσωπικές Σημειώσεις"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
msgid "Flashlight"
msgstr "Φακός"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "Ράβδος φωτός"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Ενεργοποίηση αρχικών cheats"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Να επιτρέπονται τα cheats με χρήση του πλήκτρου C."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Cheat για άπειρη ενέργεια (υγεία)"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
"Η υγεία του παίκτη δεν θα μειωθεί ποτέ (εξαιρώντας την περίπτωση κακού "
"τερματισμού / game over)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Cheat για άπειρα πυρομαχικά"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "Τα πυρομαχικά του παίκτη δεν θα μειωθούν ποτέ."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των επιπέδων"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Όλα τα επίπεδα θα γίνουν διαθέσιμα στο παιχνίδι."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
msgid "Enable restored content"
msgstr "Αποκατεστημένο περιεχόμενο"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
"Επαναφορά πρόσθετου περιεχομένου που δεν είναι ενεργοποιημένο στην αρχική "
"πρωτότυπη υλοποίηση."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:89
msgid "Fire"
msgstr "Πυροβόλησε"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Όπλισε"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "Όπλο στη θήκη"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
msgid "Side Step"
msgstr "Βήμα πλάγια"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Λείπει ο κώδικας ή/και αρχεία (resources) για τη συγκεκριμένη γλώσσα."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Λείπει ο κώδικας ή/και αρχεία (resources) για τη συγκεκριμένη γλώσσα αυτής "
"της ανεπίσημης μετάφρασης."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
"Το demo έχει απλά animations χωρίς να χρησιμοποιεί τη μηχανή της Westwood."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
"Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Παρακαλούμε προσθέστε τον απώτερο "
"(root) φάκελο του παιχνιδιού."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Το αρχείο GAME.DAT είναι αρχείο "
"εικόνας ISO και χρειάζεται να εξάγετε τα αρχεία δεδομένων από αυτό."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Κοινό στούντιο"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Λειτουργία ηλίου"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Ομαλή κύλιση"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "Πρόταση για όνομα αποθήκευσης"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Αυτόματες προτάσεις ονοματοδοσίας για αποθηκευμένα παιχνίδια"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Ραβδογράμματα HP"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Εναλλαγή Κουμπιού Μάχης Α/Δ"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Αριστερό κουμπί για επίθεση, δεξί κουμπί για να πάρετε αντικείμενα"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του Lands of Lore δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"Η FM-TOWNS έκδοση του EOB II απαιτεί υποστήριξη λειτουργίας 16bit χρωμάτων "
"που δεν είναι ενεργοποιημένη στη διανομή του ScummVM που χρησιμοποιείτε"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του Eye of Beholder δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:502
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
msgid "Move Forward"
msgstr "Προχώρησε Μπροστά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
msgid "Move Back"
msgstr "Προχώρησε Πίσω"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "Προχώρησε Αριστερά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "Προχώρησε Δεξιά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Turn Left"
msgstr "Στρίψε Αριστερά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Turn Right"
msgstr "Στρίψε Δεξιά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Υπαρχόντων"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Εναλλαγή οθόνης Υπαρχόντων/Χαρακτήρων"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "Κατασκήνωσε"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast Spell"
msgstr "Κάνε Ξόρκι"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Attack 1"
msgstr "Επίθεση 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Attack 2"
msgstr "Επίθεση 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
msgid "Attack 3"
msgstr "Επίθεση 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
msgid "Show Map"
msgstr "Προβολή Χάρτη"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
msgid "Slide Left"
msgstr "Ολίσθηση Αριστερά"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
msgid "Slide Right"
msgstr "Ολίσθηση Δεξιά"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
msgid "Rest"
msgstr "Ανάπαυση"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
msgid "Choose Spell"
msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού (original saved game) "
"έχει βρεθεί στο φάκελο του παιχνιδιού σας:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το "
"ScummVM;\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. Να "
"γίνει αντικατάσταση;\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d αποθηκευμένα αρχεία του αρχικού παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n"
"ScummVM. Για να εισάγετε τέτοια αποθηκευμένα αρχεία χειροκίνητα αργότερα, \n"
"δώστε την εντολή 'import_savefile' στην κονσόλα αποσφαλμάτωσης του ScummVM.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Αν χρησιμοποιήσατε το αρχικό πρόγραμμα εγκατάστασης για την εγκατάσταση,\n"
"αυτά τα αρχεία θα βρίσκονται στο φάκελο 'Fonts/' του AmigaDOS συστήματος.\n"
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα στον φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Αυτή είναι μια μη-Αγγλική έκδοση του EOB II που χρησιμοποιεί ειδικούς "
"χαρακτήρες της γλώσσας\n"
"που βρίσκονται μόνο στα συγκεκριμένα αρχεία γραμματοσειράς (font) που "
"συνόδευαν το παιχνίδι σας. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία "
"γραμματοσειράς (font)\n"
"από την Αγγλική έκδοση ή από κάποιο EOB I παιχνίδι όπως φαίνεται να "
"επιχειρείτε να κάνετε.\n"
"\n"
"Το παιχνίδι θα συνεχιστεί, αλλά οι ειδικοί χαρακτήρες της γλώσσας δεν θα "
"εμφανίζονται.\n"
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα σωστά αρχεία γραμματοσειράς (font) στον φάκελο "
"σας με τα δεδομένα του παιχνιδιού EOB II.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Αυτή είναι μια δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού για Windows. Για να παίξετε "
"την πλήρη έκδοση, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τον αρχικό διερμηνευτή και "
"να αγοράσετε ένα κλειδί από τη Wyrmkeep"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Εδώ τελειώνει η δοκιμαστική έκδοση. Μπορείτε να παίξετε το πλήρες παιχνίδι "
"χρησιμοποιώντας τον αρχικό διερμηνευτή από τη Wyrmkeep"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr ""
"Αυτός ο γρίφος δεν είναι διαθέσιμος στη δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού"
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Αφηγητής Κειμένου"
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Αυτό το παιχνίδι χρησιμοποιεί μηχανή που δεν υποστηρίζεται"
#: engines/made/metaengine.cpp:34
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Αναπαραγωγή ψηφιακής μουσικής κατά την εναρκτήρια ταινία"
#: engines/made/metaengine.cpp:35
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Με την επιλογή αυτή, το παιχνίδι θα χρησιμοποιήσει ψηφιακή μουσική (digital "
"soundtrack) κατά την εισαγωγή. Αλλιώς, θα παίξει μουσική MIDI."
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού"
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr ""
"Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους"
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Κινούμενα αντικείμενα στα υπάρχοντα"
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
msgid "Animated game interface"
msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού"
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους"
#: engines/mm/metaengine.cpp:46
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Εμφάνιση τιμών αντικειμένων στη βασική προβολή υπαρχόντων"
#: engines/mm/metaengine.cpp:47
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Εμφανίζει το κόστος των αντικειμένων στη βασική προβολή των υπαρχόντων του "
"παίκτη, επιτρέποντας την σύγκριση της αξίας τους"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr "Πιο ανθεκτική πανοπλία"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Η πανοπλία δεν θα σπάσει ώσπου να βρεθεί ο χαρακτήρας στα -80HP, αντί για "
"μόλις στα -10HP"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Μπάρες για hitpoints"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""
"Αντικατάσταση ενός χρωματιστού πετραδιού (gem) με μπάρες για hit points "
"(πόντοι για υγεία) και spell points (πόντοι για ξόρκια)."
#. I18N: ESC key
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
#: engines/twine/metaengine.cpp:436 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Πλήκτρο Escape"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View Party Member 1"
msgstr "Δες το 1ο Μέλος Ομάδας"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View Party Member 2"
msgstr "Δες το 2ο Μέλος Ομάδας"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View Party Member 3"
msgstr "Δες το 3ο Μέλος Ομάδας"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View Party Member 4"
msgstr "Δες το 4ο Μέλος Ομάδας"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View Party Member 5"
msgstr "Δες το 5ο Μέλος Ομάδας"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View Party Member 6"
msgstr "Δες το 6ο Μέλος Ομάδας"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
msgid "Cast"
msgstr "Ρίξε ξόρκι"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr "Ανταλλαγή"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "Μάχη"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
msgid "Quick Reference"
msgstr "Γρήγορη Αναφορά"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "Οπισθοχώρηση"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρησε"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr "Προστάτευσε"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "Προς τα εμπρός"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
msgid "Backwards"
msgstr "Προς τα πίσω"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle Minimap"
msgstr "Εναλλαγή Συνοπτικού Χάρτη"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder Party"
msgstr "Αναδιάταξη Ομάδας"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
msgid "Search"
msgstr "Ψάξε"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Χτύπα"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωσε"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
msgid "Goto location"
msgstr "Μετάβαση στην περιοχή"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - Μενού"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - Ελάχιστα Πλήκτρα"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - Ομάδα"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - Μάχη"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - Κόλπα (Cheats)"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να εκτελέσετε το παιχνίδι απευθείας από το Graphics Overhaul "
"Mod (Τροποποίηση Αναβάθμισης των Γραφικών). Αντ' αυτού, θα είναι αυτόματα "
"διαθέσιμο αν κάνετε εντοπισμό του αρχικού παιχνιδιού και επιλέξετε το "
"Enhanced mode (Βελτιωμένη λειτουργία)."
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
"Για να παίξετε σε Βελτιωμένη (Enhanced) λειτουργία, παρακαλούμε να "
"αντιγράψετε το αρχείο xeen.cc\n"
"από το παιχνίδι World of Xeen ή Clouds of Xeen στον φάκελο που έχετε για το "
"Might and Magic 1"
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:278
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού %s"
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:296
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Παλιά έκδοση δεδομένων παιχνιδιού. Αναμενόμενη έκδοση είναι η %d.%d αλλά "
"βρέθηκε η %d.%d"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Λειτουργία ~Ζ~ip"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ πάνω σε ένα αντικείμενο ή περιοχή με τον "
"κέρσορα σε μοφή κεραυνού, θα μεταφερθείτε εκεί άμεσα, προσπερνώντας "
"ενδιάμεσες σκηνές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα ('Ζιπ') "
"μόνο προς περιοχές που έχετε ήδη επισκεφθεί."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~Μ~εταβάσεις Οθονών"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ ενεργών κι ανενεργών μεταβάσεων μεταξύ οθονών του "
"παιχνιδιού. Απενεργοποιώντας τις μεταβάσεις, θα έχετε τη δυνατότητα να "
"πλοηγηθείτε γρηγορότερα στο παιχνίδι."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
"Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη "
"μηχανή."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Βελτίωση ~π~ροσβασιμότητας στο γρίφο της Εποχής Selenitic"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Ευρύτερο περιθώριο σφάλματος στην επίλυση των γρίφων ήχου της Εποχής "
"Selenitic."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Εξομοίωση του χρόνου φόρτωσης παλιών οδηγών CD"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Εξομοίωση του χρόνου φόρτωσης των παλιών οδηγών CD-ROM με την εισαγωγή "
"πρόσθετης τυχαίας καθυστέρησης κατά τη μετάβαση μεταξύ σκηνών."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~Κ~εντρικό Μενού"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
"Η επιλογή νέας γλώσσας θα εφαρμοστεί μετά από επανεκκίνηση του παιχνιδιού."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Εφέ ~Ν~ερού"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της χρήσης βίντεο "
"QuickTime για οπτικά εφέ που σχετίζονται με επιφάνειες νερού (πχ. "
"κυματισμός)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "Μεταβάσεις:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Ρυθμίζει την ταχύτητα για τις μεταβάσεις μεταξύ οθονών του παιχνιδιού. "
"Απενεργοποιώντας τις μεταβάσεις, θα έχετε τη δυνατότητα να πλοηγηθείτε "
"γρηγορότερα στο παιχνίδι."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Fastest"
msgstr "Σύντομες"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικές"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "Best"
msgstr "Βέλτιστες"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη για το Myst ME δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του Myst δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του Riven δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του CSTime δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr ""
"Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε."
#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835
#: engines/nancy/input.cpp:225
msgid "Open main menu"
msgstr "Άνοιγμα κεντρικού μενού"
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
msgid "Load game state"
msgstr "Φόρτωση κατάστασης παιχνιδιού"
#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
msgid "Save game state"
msgstr "Αποθήκευση κατάστασης παιχνιδιού"
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
msgid "Show options menu"
msgstr "Προβολή μενού επιλογών"
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
msgid "Drop page"
msgstr "Ρίξιμο σελίδας"
#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "Προβολή χάρτη"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φορτώσετε ένα αποθηκευμένο παιχνίδι; Όλη η μη "
"αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι; Όλη η μη "
"αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Νέο παιχνίδι"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το παιχνίδι; Όλη η μη αποθηκευμένη "
"πρόοδός σας θα χαθεί."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Δεν μπορείτε να αποχωρήσετε από τη βιβλιοθήκη στο demo."
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' "
"ή 'rivendemo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' "
"λειτουργεί επίσης."
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα αρχεία δεδομένων του Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:881
msgid "Move forward"
msgstr "Προχώρησε μπροστά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
msgid "Move forward left"
msgstr "Προχώρησε μπροστά κι αριστερά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
msgid "Move forward right"
msgstr "Προχώρησε μπροστά και δεξιά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:895
msgid "Move backwards"
msgstr "Προχώρησε προς τα πίσω"
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
msgid "Turn left"
msgstr "Στρίψε αριστερά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
msgid "Turn right"
msgstr "Στρίψε δεξιά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:913
msgid "Look up"
msgstr "Κοίταξε πάνω"
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
msgid "Look down"
msgstr "Κοίταξε κάτω"
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
msgstr "Αναπαραγωγή εισαγωγικών βίντεο"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n"
"πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n"
"θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n"
"(browser) για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα\n"
"της Red Orb και να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM\n"
"δεν μπορεί να το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "16:9 Αναλογία ευρείας οθόνης (mod)"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Αφαιρεί το letterbox και μετακινεί κάποια στοιχεία απεικόνισης, βελτιώνοντας "
"την κάλυψη σε ευρείες οθόνες"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Βελτιωμένη μίξη μουσικής"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί τη δυναμική μίξη MIDI, βελτιώνοντας την ποιότητα, αλλά έχει "
"κάποιες διαφορές από τη λειτουργία του πρωτότυπου mTropolis Player."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση σε συγκεκριμένα σημεία"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr ""
"Αποθηκεύει αυτόματα το παιχνίδι μετά την επίλυση γρίφων ή την ολοκλήρωση "
"ενός κεφαλαίου."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Σύντομες μεταβάσεις"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
"Οι μεταβάσεις θα πραγματοποιούνται με μέγιστο ρυθμό, αντί να παρακάμπτονται."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Υπότιτλοι για σημαντικά ηχητικά εφε"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί υπότιτλους για συμαντικά ηχητικά εφέ. Αυτό ενδέχεται να "
"ελαττώσει τη δυσκολία γρίφων και επιμέρους παιχνιδιών (minigames) που "
"απαιτούν αναγνώριση ήχων."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
msgid "Start with debugger"
msgstr "Εκκίνηση με αποσφαλματωτή"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr ""
"Εκκίνηση με ενεργοποιημένο το περιβάλλον αποσφαλμάτωσης (debugger dashboard)."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας αποσφαλμάτωσης"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Άμεσος τερματισμός ταινιών σε αναπαραγωγή"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Η ανάγνωση της έκδοσης από το αρχείο αποθηκευμένου παιχνιδιού απέτυχε"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:358
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού. Το αρχείο αποθηκευσης δεν "
"περιέχει έγκυρση πληροφορία έκδοσης."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:368
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με προηγούμενη, ασύμβατη έκδοση του "
"ScummVM. Αδυναμία φόρτωσης."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού. Σφάλμα κατά την ανάγνωση των "
"δεδομένων του αποθηκευμένου παιχνιδιού."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την απόπειρα εγγραφής δεδομένων του "
"αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγγραφή του αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
"Το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη για βίντεο μορφής MPEG για ένα\n"
"μέρος από το περιεχόμενο του, η οποία δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο.\n"
"Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά χωρίς τα βίντεο MPEG."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
"Το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη για ήχο μορφής MPEG για ένα\n"
"μέρος από το περιεχόμενο του, η οποία δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο.\n"
"Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά κάποιο ήχοι δεν θα παίζουν."
#: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:550
msgid "Image Viewer"
msgstr "Προβολή Εικόνων"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου μηχανής '%s'"
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Η PS2 έκδοση δεν υποστηρίζεται ακόμα"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Λειτουργία ευρείας οθόνης"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Εικόνα ευρείας οθόνης κατά τη λειτουργία πλήρους οθόνης."
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση του Myst III δεν έχει ενημερωθεί με το τελευταίο επίσημο "
"patch.\n"
"Παρακαλούμε να εγκαταστήσετε την επίσημη ενημέρωση που αντιστοιχεί στη "
"γλώσσα του παιχνιδιού σας.\n"
"Οι ενημερώσεις μπορούν να ληφθούν από εδώ:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση"
#: engines/nancy/input.cpp:178
msgid "Nancy Drew"
msgstr "Nancy Drew"
#: engines/nancy/input.cpp:181
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Αριστερό Κλικ για Αλληλεπίδραση"
#: engines/nancy/input.cpp:188
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Δεξί Κλικ για αλληλεπίδραση"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Ρύθμιση γρήγορης κίνησης"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Nancy Drew - Maze"
msgstr "Nancy Drew - Λαβύρινθος"
#: engines/nancy/input.cpp:236
msgid "Show/hide maze map"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη χάρτη λαβυρίνθου"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "Ομιλία Παίκτη"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ομιλίας παίκτη. Προϋποθέτει να είναι ενεργοποιημένη η ομιλία "
"στις ρυθμίσεις Ήχου."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr "Ομιλία Χαρακτήρων"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ομιλίας για τους μη-χειριζόμενους χαρακτήρες (NPC). Προϋποθέτει "
"να είναι ενεργοποιημένη η ομιλία στις ρυθμίσεις Ήχου."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
msgid "Auto Move"
msgstr "Αυτόματη Κίνηση"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr ""
"Αυτόματη περιστροφή της θέας όταν ο κέρσορας του ποντικιού φτάσει σε μια "
"άκρη."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr "Αποφυγή softlocks"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""
"Διορθώνει περιπτώσεις όπου αν σας διέφυγε κάτι νωρίτερα στο παιχνίδι, αυτό "
"σας μπλοκάρει από το να προχωρήσετε παρακάτω."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr "Διόρθωση μικροπροβλημάτων"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
msgstr "Διορθώνει διάφορα μικρά θέματα."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
msgstr "Αύξηση χρονομέτρου στον τελικό γρίφο"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""
"Δίνει λίγο περισσότερο χρόνο στον παίκτη πριν αποτύχει στο τελικό γρίφο. "
"Πρόκειται για μια επίσημη διόρθωση από την HeR Interactive."
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την προβολή των εικονογραφημένων σκηνών "
"της Αίθουσας των Αρχείων"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "Επανάληψη χρήσιμων υποδείξεων από τον Willie"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr ""
"Να επαναλαμβάνονται οι πράγματι χρήσιμες υποδείξεις (hints) που κάνει ο "
"Willie"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
msgid "NHC replacement:"
msgstr "Αντικατάσταση NHC:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr "<αρχικό>"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon "
"Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n"
"Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να "
"φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
"\n"
"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη "
"φορά.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και "
"δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
msgid "Action/Select"
msgstr "Ενέργεια/Επιλογή"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Υπαρχόντων"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη μπάρας Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Προβολής Δεδομένων"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Εναλλαγή Φλύαρου AI"
#: engines/pink/gui.cpp:289
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Αυτή η επιλογή μενού δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr "Η έκδοση του Plumbers για 3DO απαιτεί υποστήριξη RGB."
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
msgid "Alternative intro"
msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή"
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
msgid "Improved font"
msgstr "Βελτιωμένη γραμματοσειρά"
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Χρήση μιας πιο ευανάγνωστης, προσαρμοσμένης γραμματοσειράς (font)"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr ""
"Η δοκιμαστική έκδοση για Windows (Windows Trial Version) δεν υποστηρίζεται"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Η δοκιμαστική έκδοση για macOS (macOS Trial version) δεν υποστηρίζεται"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr ""
"Η δοκιμαστική έκδοση για Pocket PC (Pocket PC Trial version) δεν "
"υποστηρίζεται"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr ""
"Η υποστήριξη για το I Have No Mouth δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν τα αρχεία ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n"
"%s και %s. Χωρίς αυτά τα αρχεία,\n"
"η μουσική δεν θα ακούγεται ακριβώς το ίδιο όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι."
#: engines/saga/saga.cpp:395
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση πόρων παιχνιδιού."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους "
"χρώματος)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά "
"εμφανίζονται με πλήρη χρώματα"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης video υψηλής ποιότητας"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Χρήση γραμμικής παρεμβολής για την κλιμάκωση βίντεο, όπου είναι δυνατή"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Χρήση υψηλής ποιότητας κλιμάκωσης cel \"LarryScale\""
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Χρήση ειδικού καρτούν-κλιμακωτή στη σχεδίαση των sprite των χαρακτήρων"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "Χρήση ήχου CD"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Χρήση ήχου CD αντί για ήχο παιχνιδιού, όπου είναι διαθέσιμο"
#: engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Χρήση δρομέων Windows"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Χρήση δρομέων Windows (μικρότεροι και ασπρόμαυροι) αντί για τους δρομείς DOS"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Χρήση ασημένιων δρομέων"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Χρήση των εναλλακτικών ασημένιων δρομέων αντί των προκαθορισμένων χρυσών"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Ενεργοποίηση λογοκρισίας περιεχομένου"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Ενεργοποίηση του προαιρετικού ενσωματωμένου φίλτρου λογοκρισίας"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης βίντεο"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης εικόνας στα βίντεο σε διπλάσιο μέγεθός"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Χρήση απόδοσης RGB"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "Χρήση απόδοσης RGB για τη βελτίωση των μεταβάσεων μεταξύ οθονών"
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Χρήση τροποποιημένης παλέτας ανά πόρο"
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
"Χρήση ειδικής παλέτας για κάθε στοιχείο (resource) παιχνιδιού για βελτιωμένη "
"απεικόνιση"
#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Ενεργοποίηση γενειοφόρων μουσικών"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών που είχαν απενεργοποιηθεί για νομικούς λόγους"
#: engines/sci/detection_options.h:239
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Λειτουργία MIDI:"
#: engines/sci/detection_options.h:240
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε εξωτερικές συσκευές MIDI (π.χ. μέσω USB-MIDI), επιλέξτε "
"εδώ τη συσκευή σας"
#: engines/sci/detection_options.h:245
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Τυπικό (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:253
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_options.h:257
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"
#: engines/sci/detection_options.h:261
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
#: engines/sci/detection_tables.h:4573
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr ""
"Το demo αυτό χρησιμοποιεί μια έκδοση των βίντεο Robot που δεν έχει "
"υλοποιηθει ακόμα"
#: engines/sci/detection_tables.h:4628
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε ελλιπές παιχνίδι. Χρειάζεται να αντιγράψετε τα δεδομένα από όλα "
"τα CD."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:369
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Αυτόματη αποθήκευση)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα για να ανοίξετε το "
"ακόλουθο αρχείο βοηθείας του παιχνιδιού: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"Η λογική για το Πόκερ είναι περιέχεται σε εξωτερικό DLL, και δεν έχει "
"υλοποιηθεί ακόμα. Για την ώρα υπάρχει μόνο μια απλή λογική, όπου οι "
"ενέργειες του αντιπάλου επιλέγονται τυχαία"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Η μορφή αυτού του αρχείου αποθηκευμένου παιχνιδιού είναι παρωχημένη, δεν "
"γίνεται να φορτωθεί"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"Η έκδοση του αποθηκευμένου παχινιδιού είναι %d, η μέγιστη υποστηριζόμενη "
"έκδοση είναι %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με διαφορετική έκδοση του "
"παιχνιδιού, δεν γίνεται να φορτωθεί"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο %dbpp σε σύστημα με μέγιστο βάθος χρώματος 8bpp"
#: engines/sci/metaengine.cpp:301
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη της SCI32 μηχανής δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:860
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Εντοπίστηκαν κατεστραμμένoι ή μη υπαρκτοί πόροι του παιχνιδιού. Κάποια "
"χαρακτηριστικά του παιχνιδιού μπορεί να μην λειτουργήσουν σωστά. Ελέγξτε την "
"κονσόλα για περισσότερες πληροφορίες και βεβαιωθείτε πως όλα τα αρχεία του "
"παιχνιδιού είναι έγκυρα."
#: engines/sci/sci.cpp:399
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Οι υπότιτλοι είναι ενεργοί αλλά ο υποτιτλισμός στο King's Quest 7 ήταν "
"ημιτελής και απενεργοποιήθηκε στην τελική έκδοση του παιχνιδιού. Το ScummVM "
"επιτρέπει να ενεργοποιηθούν οι υπότιτλοι αλλά, επειδή είχαν αφαιρεθεί από το "
"πρωτότυπο παιχνίδι, δεν εμφανίζονται πάντα σωστά ή δεν είναι ίδιοι με την "
"ομιλία του παιχνιδιού. Αυτό δεν είναι σφάλμα του ScummVM, είναι πρόβλημα του "
"παιχνιδιού."
#: engines/sci/sci.cpp:423
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Επιλέξατε το General MIDI ως συσκευή ήχου. Η Sierra έχει προσθέσει "
"υποστήριξη (μετά την κυκλοφορία του παιχνιδιού) για General MIDI με το "
"βοηθητικό πρόγραμμα \"General MIDI Utility\". Εφαρμόστε αυτή τη διόρθωση "
"(patch) ώστε να απολαύσετε μουσική MIDI με αυτό το παιχνίδι. Μόλις "
"προμηθευτείτε το βοηθητικό πρόγραμμα, μπορείτε να αποσυμπιέσετε όλα τα "
"συμπεριλαμβανόμενα αρχεία τύπου *.PAT στον φάκελο extras (πρόσθετα) του "
"ScummVM και το ScummVM θα προσθέσει αυτόματα την κατάλληλη διόρθωση (patch). "
"Εναλλακτικά, μπορείτε να ακολουθήσετε τις οδηγίες του αρχείου READ.ME το "
"οποίο συμπεριλαμβάνεται στα αρχεία της διόρθωσης (patch). Εν συντομία, θα "
"πρέπει να πάρετε το σχετικό αρχείο *.PAT, να το μετονομάσετε σε 4.PAT και "
"ύστερα να το τοποθετήσετε στον φάκελο του παιχνιδιού. Χωρίς αυτή τη διόρθωση "
"(patch) η μουσική με General MIDI για αυτό το παιχνίδι θα ακούγεται πολύ "
"παραμορφωμένη."
#: engines/sci/sci.cpp:515
msgid "Download patch"
msgstr "Λήψη patch"
#: engines/sci/sci.cpp:516
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(ή κάνετε κλικ στο κουμπί 'Λήψη patch'. Προσέξτε ότι έτσι θα γίνει μόνο λήψη "
"και θα χρειαστεί να κάνετε τα υπόλοιπα εσείς)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:523
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν υπότιτλοι φτιαγμένοι από fans για το GK2, διαθέσιμοι χάρη σε "
"δημιουργικά μέλη του SierraHelp.\n"
"\n"
"Εγκατάσταση:\n"
"- Κάνετε λήψη του http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:956
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Χαρακτήρες αποθηκευμένοι μέσα στο ScummVM εμφανίζονται αυτομάτως. Αρχεία "
"χαρακτήρων αποθηκευμένα με τον πρωτότυπο διερμηνευτή πρέπει να τοποθετηθούν "
"στον φάκελο αποθηκευμένων παιχνιδιών του ScummVM. Έπειτα, πρέπει να "
"προστεθεί σε κάθε τέτοιο αρχείο ένα πρόθεμα το οποίο διαφέρει ανάλογα με το "
"παιχνίδι στο οποίο δημιουργήθηκε, όπως για παράδειγμα: πρόθεμα 'qfg1-' για "
"το Quest for Glory 1, πρόθεμα 'qfg2-' για το Quest for Glory 2. Παράδειγμα "
"αρχείου με το πρόθεμα: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος οδηγός ήχου απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Κάποιοι οδηγοί ήχου (τουλάχιστον για κάποια παιχνίδια) έχουν γίνει\n"
"διαθέσιμοι από τη Sierra ως patches μετά την κυκλοφορία και συνεπώς "
"ενδέχεται να μην\n"
"έχουνε εγκατασταθεί με την αρχική διαδικασία εγκατάστασης του παιχνιδιού.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο με τα δεδομένα του "
"παιχνιδιού σας.\n"
"\n"
"Ωστόσο, σημειώστε ότι τα αρχεία μπορεί να μην είναι διαθέσιμα\n"
"ξεχωριστά αλλά μόνο ως περιεχόμενο κάποιων διορθωμένων (patched) πακέτων "
"πόρων.\n"
"Σε αυτή την περίπτωση ενδέχεται να χρειαστεί να εφαρμόσετε το αρχικό patch "
"της Sierra.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Δεν είναι εφικτό να παίξετε αυτή την έκδοση του Monkey Island, καθώς η "
"Limited Run Games παρείχε μη έγκυρα αρχεία DISK03.LEC, DISK04.LEC και 903."
"LFL.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξής τους για να "
"σας αντικαταστήσουν αυτά τα αρχεία, ή αναζητήστε στο διαδίκτυο οδηγούς που "
"θα σας βοηθήσουν να ανακτήσετε έγκυρες εκδόσεις των αρχείων από τα KryoFlux "
"αρχεία εικόνας δίσκων που επίσης παρείχε η Limited Run Games."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
msgid "Create a new game session"
msgstr "Δημιουργία νέας συνεδρίας παιχνιδιού"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "Όνομα παιχνιδιού:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "Το Όνομά σας:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3905
msgid "Host"
msgstr "Φιλοξενία"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "Αναζήτηση παιχνιδιών..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3905
msgid "Join"
msgstr "Συμμετοχή"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "Βρέθηκαν %d διαθέσιμα παιχνίδια."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "~Π~ροηγούμενο"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~N~ext"
msgstr "~Ε~πόμενο"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~C~lose"
msgstr "~Κ~λείσιμο"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:965
msgid "Speech Only"
msgstr "Μόνο Ομιλία"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:966
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Ομιλία και Υπότιτλοι"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:967
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Μόνο Υπότιτλοι"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:975
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Ομιλία & Υπότ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1021
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Επιλέξτε Επίπεδο Ικανότητας."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1023
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Loom(TM) σας για βοήθεια."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1027
msgid "Practice"
msgstr "Εξάσκηση"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1028
msgid "Expert"
msgstr "Ειδικός"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1135
msgid "Enhancements:"
msgstr "Βελτιώσεις:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1140
msgid "Fix original bugs"
msgstr "Διόρθωση αρχικών σφαλμάτων"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1141
msgid ""
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
"graphical/audio glitches."
msgstr ""
"Διόρθωση σφαλμάτων που υπήρχαν στην αρχική κυκλοφορία, και αισθητά "
"προβλήματα με εικόνα/ήχο."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1144
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr "Βελτιώσεις ήχου-εικόνας"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1145
msgid ""
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
"elements (e.g. version consistency changes)."
msgstr ""
"Γίνονται ρυθμίσεις για ορισμένα στοιχεία ήχου και εικόνας χωρίς να πρόκειται "
"για σφάλματα (πχ. αλλαγές για συνέπεια μεταξύ εκδόσεων του παιχνιδιού)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1148
msgid "Restored content"
msgstr "Αποκατεστημένο περιεχόμενο"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1149
msgid ""
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
"the original release."
msgstr ""
"Αποκαθιστά διαλόγους, γραφικά, και στοιχεία ήχου που είχαν αφαιρεθεί στην "
"αρχική κυκλοφορία."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1152
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr "Ρυθμίσεις για μοντέρνο UI/UX"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1153
msgid ""
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί κάποιες μοντέρνες ευκολίες, όπως πχ. την αφαίρεση της ψεύτικης "
"οθόνης φόρτωσης ήχου στο Sam&Max, και τη βελτίωση αποκρισιμότητας των παλιών "
"μενού αποθήκευσης."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177 engines/scumm/metaengine.cpp:705
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Χρήση αρχικού Μενού και Γραφικής Διεπαφής Χρήστη (GUI)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1178
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο παιχνίδι να χρησιμοποιήσει το εγγενές γραφικό περιβάλλον "
"διεπαφής και το αρχικό μενού αποθήκευσης/φόρτωσης. Σε συνδυασμό με την "
"επιλογή \"Να ζητείται επιβεβαίωση κατά την έξοδο\" προσφέρει μια πιο "
"ολοκληρωμένη εμπειρία."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1289
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Διάρκεια Ουβερτούρας:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1293
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε μουσική που αντικαθιστά αυτή του παιχνιδιού, η ρύθμιση "
"αυτή καθορίζει τη χρονική στιγμή που η Οβερτούρα (Overture) αλλάζει στη "
"σκηνή με τα λογότυπα της Lucasfilm και του Loom."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
msgid "Music Quality:"
msgstr "Ποιότητα Μουσικής:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
msgid ""
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
msgstr ""
"Επιλέξτε το επίπεδο ποιότητας για τη μουσική. Το πρωτότυπο παιχνίδι επέτρεπε "
"αυτή την επιλογή από το μενού Παιχνιδιού."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
msgid ""
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
"some degree."
msgstr ""
"Επιλέξτε το επίπεδο ποιότητας για τη μουσική. Το πρωτότυπο παιχνίδι "
"υπολόγιζε τη βασική ρύθμιση με ανίχνευση του υλικού και δοκιμές ταχύτητας, "
"αλλά επιπρόσθετα επέτρεπε σε κάποιο βαθμό την αλλαγή των ρυθμίσεων απο το "
"μενού Παιχνιδιού."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454 engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "auto"
msgstr "αυτόματη"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1454
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "Good"
msgstr "Καλή"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1455
msgid "Better"
msgstr "Καλύτερη"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1456
#, c-format
msgid "Hardware Rating: %s - "
msgstr "Αξιολόγηση Υλικού: %s - "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1456
#, c-format
msgid "Quality Selection: %s"
msgstr "Επιλογή Ποιότητας: %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1470
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Ρύθμιση Αναπαραγωγής:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1474
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Όταν γίνεται αναπαραγωγή ήχου από το CD, να αναπροσαρμόζεται η χρονική "
"στιγμή έναρξης του ήχου κατά αυτή την τιμή. Χρησιμοποιήστε αυτή τη ρύθμιση "
"αν ακούτε συχνά αποσπάσματα από τον λάθος ήχο."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1554
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Προσαρμογή Εισαγωγής:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1558
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"Όταν γίνεται αναπαραγωγή του μουσικού κομματιού της εισαγωγής, να ξεκινά από "
"αυτό το χρονικό σημείιο. Χρησιμοποιήστε αυτή τη ρύθμιση αν η μουσική κόβεται "
"απότομα και νωρίτερα από ό,τι θα έπρεπε, ή αν δεν ειστε ικανοποιημένοι με το "
"πώς η μουσική συγχρονίζεται με την εισαγωγή του παιχνιδιού."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1567
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Προσαρμογή Θέας:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1571
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"Η μουσική της τοποθεσίας με τη θέα είναι μέρος του κομματιού της εισαγωγής. "
"Προσαρμογή της θέσης του κομματιού όπου θα αρχίσει η αναπαραγωγή του. "
"Χρησιμοποιήστε το αν η μουσική κόβεται, ή αν ακούτε μέρος της προηγούμενης "
"μουσικής."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1673 engines/scumm/metaengine.cpp:696
msgid "Load modded audio"
msgstr "Φόρτωση τροποποιημένου ήχου"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1673 engines/scumm/metaengine.cpp:697
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Αντικατάσταση μουσικής, ηχητικών εφέ, και ομιλιών με τροποποιημένα αρχεία "
"ήχου, εφόσον είναι διαθέσιμα."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1675
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "Διακομιστής Multiplayer:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1681
msgid "Online Server:"
msgstr "Online Διακομιστής:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1682
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
"Η διεύθυνση του διακομιστή όπου θα συνδεθείτε για δικτυακό παιχνίδι. Πρέπει "
"να ξεκινάει με πρόθεμα \"https://\" ή \"http://\"."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1684
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr "Χρήση mods ανταγωνιστικού online"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1684
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί ειδικές τροποποιήσεις (mods) που υποστηρίζουν ανταγωνιστικό "
"online παιχνίδι."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1688
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr "Σύνδεση στον Διακομιστή Multiplayer"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1688
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
"Εναλλαγή σύνδεσης στον διακομιστή που επιτρέπει φιλοξενία και συμμετοχή σε "
"online mulitplayer παιχνίδια στο Διαδίκτυο."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1689
msgid "Host games over LAN"
msgstr "Φιλοξενία παιχνιδιών σε LAN"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1689
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr ""
"Επιτρέπει να βρείτε διαθέσιμες συνεδρίες παιχνιδιών στο τοπικό σας δίκτυο "
"(LAN)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1691
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
"Η διεύθυνση του διακομιστή όπου θα συνδεθείτε για φιλοξενία ή συμμετοχή σε "
"συνεδρίες online παιχνιδιού."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Σύνηθεις εντολές πληκτρολογίου:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Διάλογος Αποθήκευσης / Φόρτωσης"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Selection screen"
msgstr "Οθόνη Επιλογών"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Παράλειψη γραμμής κειμένου"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:160
msgid "Pause game"
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
#: engines/scumm/help.cpp:190
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Ένταση μουσικής πάνω / κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Ταχύτητα κειμένου πιο αργή / πιο γρήγορη"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Εξομοίωση δεξιού κουμπιού ποντικιού"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Ειδικές εντολές πληκτρολογίου:"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Προβολή / Απόκρυψη κονσόλας"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Εκκίνηση του εντοπισμού σφαλμάτων"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Προβολή κατανάλωσης μνήμης"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Εκτέλεση σε γρήγορη λειτουργία (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Εκτέλεση σε πολύ γρήγορη λειτουργία (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ φίλτρων γραφικών"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Αύξηση / Μείωση συντελεστή κλίμακας"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Να σημειωθεί ότι η χρήση του ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " και του ctrl-g δε συνίσταται, μια"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " και μπορεί να προκαλέσουν κολλήματα"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ή εσφαλμένη συμπεριφορά παιχνιδιών."
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Δημιουργία 'ηχητικού υφαντού' (spinning draft) με το πληκτρολόγιο:"
#: engines/scumm/help.cpp:118
msgid "Main game controls:"
msgstr "Κύριοι χειρισμοί παιχνιδιού:"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/twp/metaengine.cpp:178
msgid "Push"
msgstr "Σπρώξε"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:179
msgid "Pull"
msgstr "Τράβηξε"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:201
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:174
msgid "Give"
msgstr "Δώσε"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:194
#: engines/scumm/help.cpp:212 engines/twp/metaengine.cpp:172
msgid "Open"
msgstr "Άνοιξε"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Go to"
msgstr "Μετάβαση σε"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Get"
msgstr "Πάρε"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
msgid "Read"
msgstr "Διάβασε"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
msgid "New kid"
msgstr "Νέο παιδί"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn on"
msgstr "Άναψε"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn off"
msgstr "Σβήσε"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Περπάτησε σε"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:175
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Μάζεψε"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
msgid "What is"
msgstr "Τι είναι"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Put on"
msgstr "Φόρεσε"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Take off"
msgstr "Βγάλε"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Fix"
msgstr "Διόρθωσε"
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Switch"
msgstr "Άλλαξε"
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Look"
msgstr "Κοίταξε"
#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Talk"
msgstr "Μίλα"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδεψε"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Στο Χένρυ / Στον Ίντυ"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "παίξε C ελάσσονα στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "παίξε D στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "παίξε E στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "παίξε F στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "παίξε G στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "παίξε A στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "παίξε B στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "παίξε C μείζονα στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:190
msgid "Shows the drafts inventory"
msgstr "Προβολή μαγικών υφάνσεων"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "puSh"
msgstr "Σπρώξε"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Τράβηξε"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:216
#: engines/scumm/help.cpp:252 engines/twp/metaengine.cpp:177
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Μίλα με"
#: engines/scumm/help.cpp:203 engines/scumm/help.cpp:215
#: engines/twp/metaengine.cpp:176 engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Κοίτα προς"
#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oN"
msgstr "Ενεργοποίησε"
#: engines/scumm/help.cpp:205
msgid "turn oFf"
msgstr "Απενεργοποίησε"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyUp"
msgstr "Πλήκτρο πάνω"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Επισήμανση προηγούμενου διαλόγου"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "KeyDown"
msgstr "Πλήκτρο κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Επισήμανση επόμενου διαλόγου"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Walk"
msgstr "Περπάτησε"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Ασπρόμαυρο / Έγχρωμο"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Eyes"
msgstr "Μάτια"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Tongue"
msgstr "Γλώσσα"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Punch"
msgstr "Γροθιά"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Kick"
msgstr "Κλωτσιά"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Regular cursor"
msgstr "Κανονικός δρομέας"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Comm"
msgstr "Διαβίβαση"
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Αποθήκευση / Φόρτωση / Επιλογές"
#: engines/scumm/help.cpp:261
msgid "Other game controls:"
msgstr "Άλλοι χειρισμοί του παιχνιδιού:"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Inventory:"
msgstr "Υπάρχοντα:"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list up"
msgstr "Κύλιση λίστας πάνω"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Scroll list down"
msgstr "Κύλιση λίστας κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Upper left item"
msgstr "Πάνω αριστερά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Lower left item"
msgstr "Κάτω αριστερά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Upper right item"
msgstr "Πάνω δεξιά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Lower right item"
msgstr "Κάτω δεξιά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Middle left item"
msgstr "Μεσαίο αριστερά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Middle right item"
msgstr "Μεσαίο δεξιά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290
msgid "Switching characters:"
msgstr "Εναλλαγή χαρακτήρων:"
#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Second kid"
msgstr "Δεύτερο παιδί"
#: engines/scumm/help.cpp:288
msgid "Third kid"
msgstr "Τρίτο παιδί"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Εναλλαγή προβολής υπαρχόντων/Πόντων IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Εναλλαγή Πάλης Πληκτρολογίου/Ποντικιού (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Η χρήση πληκτρολογίου για τις μάχες είναι πάντα ενεργοποιημένη,"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " έτσι παρά την ειδοποίηση μέσα στο παιχνίδι, αυτή η ρύθμιση"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " ουσιαστικά (απ)ενεργοποιεί τις μάχες με την χρήση Ποντικιού"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Χειρισμοί μάχης (αριθ. πληκτρ.):"
#: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Step back"
msgstr "Κάνε πίσω"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block high"
msgstr "Μπλοκάρισμα ψηλά"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block middle"
msgstr "Μπλοκάρισμα στη μέση"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Block low"
msgstr "Μπλοκάρισμα χαμηλά"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch high"
msgstr "Μπουνιά ψηλά"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch middle"
msgstr "Μπουνιά στη μέση"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Punch low"
msgstr "Μπουνιά χαμηλά"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Sucker punch"
msgstr "Αιφνιδιαστικό χτύπημα"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Αυτά ισχύουν όταν ο Ίντυ είναι στα αριστερά."
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Όταν ο Ίντυ είναι στα δεξιά,"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "τα 7, 4 και 1 εναλλάσσονται με τα"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 και 3, αντίστοιχα."
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Χειρισμός δίπτερου (αριθ. πληκτρ.):"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Πέταξε πάνω αριστερά"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to left"
msgstr "Πέταξε αριστερά"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Πέταξε κάτω αριστερά"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly upwards"
msgstr "Πέταξε πάνω"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly straight"
msgstr "Πέταξε ευθεία"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly down"
msgstr "Πέταξε κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Πέταξε πάνω δεξιά"
#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to right"
msgstr "Πέταξε δεξιά"
#: engines/scumm/help.cpp:344
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Πέταξε κάτω δεξιά"
#: engines/scumm/input.cpp:1366
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Ενεργή συγκράτηση κύλισης"
#: engines/scumm/input.cpp:1368
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Συγκράτηση κύλισης ανενεργή"
#: engines/scumm/input.cpp:1381
msgid "Music volume: "
msgstr "Ένταση μουσικής: "
#: engines/scumm/input.cpp:1398
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:366
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Η Lite έκδοση του Putt-Putt Saves the Zoo για iOS δεν υποστηρίζεται για "
"αποφυγή πειρατείας.\n"
"Η πλήρης έκδοση είναι διαθέσιμη για αγορά από το Κατάστημα iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:463
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του HE v71+ δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:487
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη για SCUMM v7-8 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:633
msgid "Show Object Line"
msgstr "Προβολή Γραμμής Αντικειμένων"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:634
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Παρουσίαση των ονομάτων των αντικειμένων στο κάτω μέρος της οθόνης"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:642
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Χρήση NES Classic Παλέτας"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:643
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Χρήσης μια παλέτας πιο ουδέτερων χρωμάτων που προσομοιώνει καλύτερα το NES "
"Classic"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:651
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Περικοπή παιχνιδιών FM-TOWNS σε ύψος 200 πίξελ"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:652
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Να κοπούν τα 40 έξτρα πίξελ στο κάτω μέρος της οθόνης, ώστε το ύψος να "
"ακολουθεί το πρότυπο των 200 πίξελ, επιτρέποντας τη χρήση της 'διόρθωσης "
"αναλογίας διαστάσεων'"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:660
msgid "Play simplified music"
msgstr "Αναπαραγωγή απλοποιημένης μουσικής"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:661
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
msgstr ""
"Αυτή η μουσική προοριζόταν για Macs χαμηλών δυνατοτήτων, και χρησιμοποιεί "
"μόνο ένα κανάλι ήχου."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:669
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:670
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(αντί της κανονικής κύλισης σε βήματα των 8-πίξελ)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:678
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Να επιτρέπεται ημι-ομαλή κύλιση"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:679
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
"Επιτρέπει την χρήση λιγότερο ομαλής κύλισης κατά τη διάρκεια της γρήγορης "
"κάμερας στην εισαγωγή."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:706
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
"\" for a more complete experience."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο παιχνίδι να χρησιμοποιήσει το εγγενές γραφικό περιβάλλον "
"διεπαφής και το αρχικό μενού αποθήκευσης/φόρτωσης. \t\tΣε συνδυασμό με την "
"επιλογή \"Να ζητείται επιβεβαίωση κατά την έξοδο\" προσφέρει μια πιο "
"ολοκληρωμένη εμπειρία."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:715
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης απόκρισης ήχου"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:716
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
"latency issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο παιχνίδι να χρησιμοποίησει ήχο γρήγορης απόκρισης (low latency "
"audio) σε βάρος της πιστότητας ήχου (sound accuracy). \tΠροτείνεται να "
"ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα μόνο αν αντιμετωπίζετε θέματα καθυστέρησης "
"του ήχου όσο παίζετε το κυρίως παιχνίδι."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:725
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Χρήση του τραγουδιού \"A Pirate I Was Meant To Be\""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:726
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"Επαναφέρει το τραγούδι στην αρχή του Τρίτου Μέρους του παιχνιδιού, το \"A "
"Pirate I Was Meant To Be\", \t\tπου είχε αφαιρεθεί από τις διεθνείς "
"εκδόσεις. Προσοχή: οι υπότιτλοι μπορεί να μην είναι πλήρως μεταφρασμένοι."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:809
msgid "Down Left"
msgstr "Κάτω Αριστερά"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:822
msgid "Down Right"
msgstr "Κάτω Δεξιά"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:842
msgid "Up Left"
msgstr "Πάνω Αριστερά"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:855
msgid "Up Right"
msgstr "Πάνω Δεξιά"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:867
msgid "Switch weapon"
msgstr "Αλλαγή όπλου"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:881
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Κόλπο για νίκη στη μάχη με τις μηχανές"
#: engines/scumm/scumm.cpp:290
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Έχετε ενεργοποιημένη τη 'διόρθωση αναλογίας διαστάσεων'. Ωστόσο, η φυσική "
"ανάλυση παιχνιδιών FM-TOWNS είναι 320x240, που δεν επίτρέπει τη διόρθωση "
"αναλογίας διαστάσεων.\n"
"Η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων μπορεί να επιτευχθεί αν επιλέξετε την "
"περικοπή της ανάλυσης σε 320x200 από την καρτέλα 'μηχανή'."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1185
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι απαιτεί το εκτελέσιμο 'Indy' για Macintosh για τις "
"γραμματοσειρές του."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1210
msgid ""
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι απαιτεί το εκτελέσιμο 'Loom' για Macintosh για τη μουσική "
"και τις γραμματοσειρές του."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1230
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου Macintosh 'Monkey Island' από\n"
"το οποίο να διαβαστούν τα όργανα μουσικής. Η μουσική θα απενεργοποιηθεί."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1238
#, c-format
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου πόρων από Macintosh %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1241
#, c-format
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης διακλάδωσης πόρων στο αρχείο πόρων από Macintosh %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1606
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"Εντοπίστηκαν αρχεία ήχου συμπιεσμένα με τα Εργαλεία ScummVM (ScummVM Tools). "
"Η μορφή συμπίεσης\n"
"*.BUN/*.SOU δεν υποστηρίζεται πλέον για αυτό το παιχνίδι, και ο ήχος θα "
"απενεργοποιηθεί.\n"
"Παρακαλούμε να αντιγράψετε τα αυθεντικά (original) ασυμπίεστα αρχεία ήχου "
"του παιχνιδιού."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2084
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Η υποστήριξη εγγενούς MIDI απαιτεί την Αναβάθμιση Roland από τη LucasArts,\n"
"αλλά το %s λείπει. Αντ' αυτού θα γίνει χρήση AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2100
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Από την συγκεκριμένη έκδοση του Monkey Island 1 λείπουν κάποια από τα "
"απαραίτητα\n"
"δεδομένα για την υποστήριξη του MT-32. Αντ' αυτού θα γίνει χρήση AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3794
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Κανονικά, τώρα θα ξεκινούσε το Maniac Mansion. Αλλά για να λειτουργήσει "
"αυτό, τα αρχεία παιχνιδιού του Maniac Mansion θα πρέπει να είναι μέσα στο "
"φάκελο 'Maniac' μέσα στο φάκελο παιχνιδιού του Tentacle, και το παιχνίδι "
"πρέπει να προστεθεί στο ScummVM."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3905
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Θέλετε να φιλοξενήσετε ή να συμμετέχετε σε online συνεδρία παιχνιδιού;"
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
msgid ""
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε μη υλοποιημένη διαδρομή κώδικα ανάπτυξης για την μηχανή ήχου,\n"
"παρακαλούμε να υποβάλετε μια αναφορά στο https://bugs.scummvm.org."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Από αυτή την έκδοση για AMIGA λείπουν (τουλάχιστον) τα ακόλουθα αρχεία:\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Παρακαλούμε αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Πιξελιασμένες μεταβάσεις σκηνής"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μεταβολή pixel"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Απόκρυψη ενεργών περιοχών όταν μετακινείται ο δρομέας"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Προβολή των ονομάτων ενεργών σημείων μόνο αφού πατηθεί ενεργό σημείο ή "
"κουμπί δράσης"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
msgid "Show character portraits"
msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων κατά τη διάρκεια συνομιλίας"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Κύλιση διαλόγων όταν εμφανίζονται"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Κύλιση διαλόγων διεπαφής όταν εμφανίζονται, αντί να εμφανίζονται άμεσα"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
msgid "Transparent windows"
msgstr "Διαφανή παράθυρα"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Προβολή παραθύρων με ένα μερικώς διαφανές φόντο"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Το αρχείο δεδομένων παιχνιδιού \"sky.cpt\" έχει εσφαλμένο μέγεθος."
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα"
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
msgid "Skip / Close"
msgstr "Παράλειψη / Κλείσιμο"
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
msgid "Open control panel"
msgstr "Άνοιγμα πίνακα ελέγχου"
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Εναλλαγή γρήγορης λειτουργίας"
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Εναλλαγή πολύ γρήγορης λειτουργίας"
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
msgid "Floppy intro"
msgstr "Εισαγωγή από έκδοση με δισκέτες"
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr ""
"Χρήση της εισαγωγής από την έκδοση με δισκέτες (έχει νόημα μόνο για την "
"έκδοση CD)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαγραφή της θυρίδας αυτόματης αποθήκευσης δεν υποστηρίζεται από "
"αυτή τη μηχανή"
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
msgid "Load modded assets"
msgstr "Φόρτωση τροποποιημένων στοιχείων"
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση φόρτωσης εξωτερικών στοιχείων (assets) που θα αντικαταστήσουν "
"αυτά του παιχνιδιού."
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμικού φίλτρου στις εικόνες φόντου"
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Όταν το γραμμικό φίλτρο είναι ενεργοποιημένο τα γραφικά φόντου δείχνουν πιο "
"ομαλά σε λειτουργία πλήρους οθόνης, με αντίτιμο την απώλεια κάποιας "
"λεπτομέρειας."
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:140
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Ενεργοποίηση εξομάλυνσης γραμματοσειράς"
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:141
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
"Όταν η εξομάλυνση γραμματοσειράς (font anti-aliasing) είναι ενεργοποιημένη, "
"το κείμενο απεικονίζεται με λιγότερο τραχύ περίγραμμα."
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr ""
"Η απόδοση εικόνας μέσω λογισμικού δεν υποστηρίζει τροποποιημένα στοιχεία "
"(modded assets)"
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα συνιστώμενα αρχεία δεδομένων:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"Ο φάκελος 'fonts' απαιτείται για να απεικονιστεί το κείμενο με το στιλ που "
"είχε σχεδιαστεί. Είναι γνωστό πως η έκδοση από το Steam δεν τον περιέχει. "
"Μπορείτε να βρείτε τις γραμματοσειρές από την έκδοση demo του παιχνιδιού."
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"Το 'gui.ini' προτείνεται για να έχετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις "
"γραμματοσειράς για τις μεταφράσεις του παιχνιδιού σε άλλες γλώσσες "
"(localization)."
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"Το 'language.ini' προτείνεται για να μπορείτε να έχετε τα παράθυρα με "
"διαλόγους επιβεβαίωσης και σε άλλες γλώσσες."
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"Το 'game.exe' προτείνεται για να έχουν ξεχωριστό στιλ τα παράθυρα με "
"διαλόγους επιβεβαίωσης."
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του κειμένου σε γλώσσα %s στο αρχείο δεδομένων της μηχανής."
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου μηχανής παιχνιδιού. Αναμενόμενη η "
"%d αλλά βρέθηκε η %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος για το μέρος %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης αρχείου '%s' στο φάκελο παιχνιδιού ή το αρχείο δεδομένων "
"μηχανής."
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού. Σιγουρευτείτε ότι ο "
"φάκελος αποθήκευσης έχει οριστεί στο ScummVM και ότι έχετε δικαιώματα "
"εγγραφής σε αυτόν."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:37
msgid "Improved mode"
msgstr "Βελτιωμένη λειτουργία"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Αφαιρεί κάποιες επαναλαμβανόμενες ενέργειες, προσθέτει δυνατότητα εναλλαγής "
"ρημάτων από το πληκτρολόγιο"
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"Το αρχείο (τύπου ροής PSX) ταινίας '%s' δεν γίνεται να αναπαραχθεί σε "
"λειτουργία παλέτας"
#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Βρέθηκαν βίντεο MPEG-2 αλλά το ScummVM κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Η ταινία '%s' δε βρέθηκε"
#: engines/sword1/control.cpp:2796
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Broken "
"Sword 1 που θα πρέπει να μετατραπούν.\n"
"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα "
"είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
"\n"
"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την "
"επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:2982
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Το νέο αποθηκευμένο παιχνίδι υπάρχει ήδη στον προορισμό!\n"
"Θέλετε να διατηρήσετε το παλιό αποθηκευμένο παιχνίδι (%s) ή το νέο (%s);\n"
#: engines/sword1/control.cpp:2985
msgid "Keep the old one"
msgstr "Κράτησε το παλιό"
#: engines/sword1/control.cpp:2985
msgid "Keep the new one"
msgstr "Κράτησε το καινούργιο"
#: engines/sword1/logic.cpp:1732
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Αυτό είναι το τέλος της επίδειξης του Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:426
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Βρέθηκαν βίντεο PSX αλλά το ScummVM δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη χρώματος "
"RGB"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:45
msgid "Show object labels"
msgstr "Προβολή ετικετών αντικειμένων"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Προβολή ετικετών για αντικείμενα κατά την αιώρηση του ποντικιού"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
msgid "Use English speech"
msgstr "Χρήση Αγγλικής ομιλίας"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Χρήση Αγγλικής ομιλίας αντί για Γερμανική για κάθε γλώσσα εκτός της "
"Γερμανικής"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων ταινιών"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
"Αναπαραγωγή των σκηνών στο Syberia σε διαστάσεις 16:9, αντί να απλώνεται η "
"εικόνα σε διαστάσεις πλήρους οθόνης"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Επαναφορά σκηνών που λείπουν"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr "Επαναφέρει κάποιες σκηνές που υπήρχαν στην έκδοση για Windows"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Η έκδοση για Saturn CD δεν υποστηρίζεται ακόμα"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:39
msgid "Remove Black Bars"
msgstr "Αφαίρεση Μαύρων Μπαρών"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:40
msgid ""
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
msgstr ""
"Το παιχνίδι αρχικά αποδίδεται σε ανάλυση 640x432, η οποία κατόπιν "
"ενθυλακώνεται με μαύρα πλαίσια (letterboxed) για να γίνει 640x480. "
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή αφαιρείται το εξαναγκασμένο εφέ με τα μαύρα "
"πλαίσια, ώστε η εικόνα του παιχνιδιού να προσαρμόζεται καλύτερα σε οθόνες με "
"ευρύτερη αναλογία διαστάσεων από 4:3."
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
"H παραλλαγή γραμματοσειράς δεν υπάρχει στο αρχείο δεδομένων '%s' της μηχανής."
#: engines/toon/toon.cpp:268
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Έγινε αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:272
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Αδυναμία γρήγορης αποθήκευσης στη θυρίδα #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:285
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Το αποθηκευμένη παιχνίδι #%d φορτώθηκε γρήγορα"
#: engines/toon/toon.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1538
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε έξοδο από το παιχνίδι;"
#: engines/toon/toon.cpp:1951
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
#: engines/twine/detection.cpp:175
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση απαιτεί τη Giflib που δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο του "
"ScummVM"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Σύγκρουση με τοίχους"
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση επίπτωσης από σύγκρουση με τοίχο όπως ήταν στο αρχικό παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid "Disable save menu"
msgstr "Απενεργοποίηση μενού αποθήκευσης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Το αρχικό παιχνίδι έκανε μόνο αυτόματη αποθήκευση. Αυτή η νέα δυνατότητα σας "
"επιτρέπει να αποθηκεύσετε όποτε θέλετε."
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Χρήση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργίας αποσφαλμάτωσης (debug)"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου από CD"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης ήχου από CD που είχε το αρχικό παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable sound"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση του ήχου για το παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable text"
msgstr "Ενεργοποίηση κειμένου"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση του κειμένου για το παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable movies"
msgstr "Ενεργοποίηση ταινιών"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση των ταινιών (cutscenes) για το παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable mouse"
msgstr "Χρήση ποντικιού"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Ενεργοποίηση του ποντικιού για το περιβάλλον διεπαφής (UI)"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Use the USA version"
msgstr "Χρήση της έκδοσης από ΗΠΑ"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων που είχε η έκδοση από ΗΠΑ"
#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:96
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:97
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης για το παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Επόμενο Δωμάτιο"
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Προηγούμενο Δωμάτιο"
#: engines/twine/metaengine.cpp:246
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Εφαρμογή Πλέγματος στο Ταβάνι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:251
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Αύξηση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Μείωση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:261
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Πάνω"
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Κάτω"
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Αριστερά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Δεξιά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "Τοποθέτηση του Χαρακτήρα στο κέντρο της οθόνης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:287
msgid "Debug Menu"
msgstr "Μενού Αποσφαλμάτωσης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:292
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Εκτέλεση Μενού Αποσφαλμάτωσης (Debug)"
#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Κανονική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:337
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Ενέργεια Συμπεριφοράς"
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Αλλαγή Συμπεριφοράς"
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
msgid "Options Menu"
msgstr "Μενού Επιλογών"
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Χρήση Επιλεγμένου Αντικειμένου"
#: engines/twine/metaengine.cpp:373
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Πέτα Μαγική Σφαίρα"
#: engines/twine/metaengine.cpp:387
msgid "Move Backward"
msgstr "Κίνηση προς τα πίσω"
#: engines/twine/metaengine.cpp:408
msgid "Use Protopack"
msgstr "Χρήση Πρότο-πακ"
#: engines/twine/metaengine.cpp:413
msgid "Open Holomap"
msgstr "Άνοιγμα ολογραφικού χάρτη"
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
msgid "Special Action"
msgstr "Ειδική Ενέργεια"
#: engines/twine/metaengine.cpp:432
msgid "Scenery Zoom"
msgstr "Ζουμ Εικόνας"
#: engines/twine/metaengine.cpp:457 engines/twine/metaengine.cpp:509
#: engines/twine/metaengine.cpp:525
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: engines/twine/metaengine.cpp:562
msgid "Previous location"
msgstr "Προηγούμενο μέρος"
#: engines/twine/metaengine.cpp:567
msgid "Next location"
msgstr "Επόμενο μέρος"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Απενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Ενεργή σύγκρουση με τοίχους"
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Ανενεργή σύγκρουση με τοίχους"
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
msgctxt "Options menu"
msgid "Language selection"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: None"
msgstr "Φωνές: Χωρίς"
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: English"
msgstr "Φωνές: Αγγλικά"
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: French"
msgstr "Φωνές: Γαλλικά"
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: German"
msgstr "Φωνές: Γερμανικά"
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
msgid "Video:"
msgstr "Βίντεο:"
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
msgid "Toilet paper over"
msgstr "Χαρτί υγείας από πάνω"
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
msgid ""
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
msgstr ""
"Το χαρτί υγείας σε κάποιες τουαλέτες θα εμφανίζεται τοποθετημένο ώστε το "
"χαρτί να έρχεται \"από πάνω\".\n"
"Πρόκειται για χιουμοριστική ρύθμιση που δεν επηρεάζει καθόλου το παιχνίδι."
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
msgid "Annoying in-jokes"
msgstr "Ενοχλητικά αστεία για γνώστες"
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
msgid ""
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
"the form of both dialogues and objects.\n"
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
"is switched on."
msgstr ""
"Το παιχνίδι θα περιλαμβάνει αστεία για μυημένους (in-jokes) και αναφορές σε "
"παλιά παιχνίδια περιπέτειας, μέσα στους διαλόγους ή ως αντικείμενα.\n"
"Υπάρχει ένα επίτευγμα παιχνιδιού (achievement) για το οποίο χρειάζεται αυτή "
"η ρύθμιση να είναι ενεργοποιημένη."
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
msgid "Controls:"
msgstr "Χειρισμός:"
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
msgid "Invert verb colors"
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτος ρημάτων"
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
msgid "Retro Fonts"
msgstr "Ρετρό Γραμματοσειρά"
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
msgid "Retro Verbs"
msgstr "Ρετρό Ρήματα"
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
msgid "Classic Sentence"
msgstr "Κλασσική Πρόταση"
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
msgstr "Ransome *χωρίς μπιπ* (DLC)"
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Select shader"
msgid "Select highlighted verb"
msgstr "Επιλέξτε σκιαστή"
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
msgid "Select Actor 1"
msgstr "Επιλογή Ηθοποιού 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
msgid "Select Actor 2"
msgstr "Επιλογή Ηθοποιού 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
msgid "Select Actor 3"
msgstr "Επιλογή Ηθοποιού 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
msgid "Select Actor 4"
msgstr "Επιλογή Ηθοποιού 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
msgid "Select Actor 5"
msgstr "Επιλογή Ηθοποιού 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:162
msgid "Select Choice 1"
msgstr "Επιλογή 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
msgid "Select Choice 2"
msgstr "Επιλογή 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
msgid "Select Choice 3"
msgstr "Επιλογή 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
msgid "Select Choice 4"
msgstr "Επιλογή 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
msgid "Select Choice 5"
msgstr "Επιλογή 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
msgid "Select Choice 6"
msgstr "Επιλογή 6"
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
msgid "Select Next Actor"
msgstr "Επόμενος Ηθοποιός"
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
msgid "Select Previous Actor"
msgstr "Προηγούμενος Ηθοποιός"
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
msgid "Skip Text"
msgstr "Παράλειψη Κειμένου"
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
msgid "Show hotspots"
msgstr "Προβολή Σημείων Αλληλεπίδρασης"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Ενεργοποίηση παράλειψης καρέ"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:64
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο παιχνίδι να παραλείψει κάποια καρέ animation αν οι επιδόσεις "
"είναι πολύ χαμηλές."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Ενεργοποίηση περιορισμού καρέ"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:75
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
"Περιορίζει την ταχύτητα του παιχνιδιού αποτρέποντας το να \"τρέχει\" "
"υπερβολικά γρήγορα."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
msgid "Enable cheats"
msgstr "Ενεργοποίηση cheats"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:86
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
"Να επιτρέπονται τα cheats με εντολές και ένα μενού όταν γίνεται κλικ πάνω "
"στον παίκτη."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:107
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Να έχουν ήχο οι πατημασιές"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:108
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν κινείται ο παίκτης."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:118
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Ενεργοποίηση άλματος στο σημείο του ποντικιού"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:119
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Τα άλματα χωρίς φορά (χωρίς πρότερη κίνηση) γίνονται προς το σημείο του "
"κέρσορα ποντικιού αντί απλά την γενική κατεύθυνση."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης γραμματοσειράς"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:130
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Αντικαθιστά γραμματοσειρές του παιχνιδιού με rendered γραμματοσειρές"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:152
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Η κάμερα ακολουθεί τον Silencer"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:153
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"Η κάμερα ακολουθεί την κίνηση του παίκτη αντί να καρφώνεται σε "
"προκαθορισμένες θέσεις."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:163
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Πάντα ενεργό Χριστουγεννιάτικο easter-egg"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:164
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr ""
"Να είναι ενεργοποιημένη η Χριστουγεννιάτικη μουσική σε κάθε εποχή του χρόνου."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του σωστού αρχείου ultima.dat"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "φόρτωση γρήγορης αποθήκευσης %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "γίνεται γρήγορη αποθήκευση %d"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
msgid "Original Save"
msgstr "Αρχική Αποθήκευση"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206
msgid "Ultima VI"
msgstr "Ultima VI"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208
msgid "Martian Dreams"
msgstr "Martian Dreams"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210
msgid "The Savage Empire"
msgstr "The Savage Empire"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
msgid "Transfer Character"
msgstr "Μεταφορά Χαρακτήρα"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Crusader"
msgstr "Σταυροφόρος"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Κόλπα για Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση για Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"Το αρχείο με την εισαγωγική ταινία του Crusader δεν βρέθηκε - βεβαιώστε ότι "
"αντιγράφτηκαν από το CD οι κατάλογοι FLICS και SOUND. Περαιτέρω οδηγίες θα "
"βρείτε στο βίκι: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:"
"_No_Remorse."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Βελτιωμένη ευαισθησία σε κλικ"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Επιτρέπει την κίνηση του ποντικιού σε μικρή απόσταση χωρίς να ακυρώνει "
"αλληλεπιδράσεις που χρησιμοποιούν το κλικ του ποντικιού. Αν απενεργοποιηθεί, "
"μια οποιαδήποτε κίνηση του ποντικιού ενόσω το κουμπί του ποντικιού είναι "
"πατημένο, θα ακυρώνει μια αλληλεπίδραση που χρησιμοποιεί κλικ."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
msgid "Faster animations"
msgstr "Γρηγορότερες κινήσεις"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Επιταχύνει τις κινήσεις (animations) των χαρακτήρων."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
msgid "Skip main menu"
msgstr "Παράκαμψη κεντρικού μενού"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr ""
"Ξεκινά ένα νέο παιχνίδι κατά την εκκίνηση αντί να παρουσιάσει το κεντρικό "
"μενού."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:86
msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "Γραφικά 16-χρωμάτων"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "Χρησιμοποιεί παλέτα 16 χρωμάτων για τα γραφικά."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:135
msgid "Display help screen"
msgstr "Προβολή οθόνης βοήθειας"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:140 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:150
msgid "Open sound settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων ήχου"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:155
msgid "Quit game"
msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:166
msgid "Toggle music on/off"
msgstr "Εναλλαγή μουσικής με/χωρίς"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:171
msgid "Toggle sound effects on/off"
msgstr "Εναλλαγή ηχητικών εφέ με/χωρίς"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:176
msgid "Music volume down"
msgstr "Ένταση μουσικής κάτω"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:181
msgid "Music volume up"
msgstr "Ένταση μουσικής πάνω"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:186
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Ένταση ηχητικών εφέ κάτω"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:191
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Ένταση ηχητικών εφέ πάνω"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:196
msgid "Skip current animation"
msgstr "Παράκαμψη τρέχουσας κίνησης"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:200
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
msgstr "Κυκλική αλλαγή αντικειμένου στη σκηνή (κόλπο αποσφαλμάτωσης)"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr ""
"Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη JPEG, η οποία δεν έχει ενσωματωθεί στο "
"εκτελέσιμο."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Η μουσική για αυτό το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη Ogg Vorbis, που δεν έχει "
"ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο.\n"
"Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά χωρίς μουσική."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:109
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Η μουσική για αυτό το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη MP3, που δεν έχει "
"ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο.\n"
"Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά χωρίς μουσική."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:348
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού. Το αρχείο αποθηκευσης δείχνει να "
"είναι κατεστραμμένο."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:353
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Η ανάγνωση της έκδοσης από το αρχείο αποθηκευμένου παιχνιδιού απέτυχε."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:373
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε άγνωστο σφάλμα κατά την απόπειρα φόρτωσης του αποθηκευμένου "
"παιχνιδιού."
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Προβολή μετρητή καρέ ανά δευτερόλεπτο"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Προβολή του τρέχοντος αριθμού καρέ ανά δευτερόλεπτο στην επάνω αριστερή γωνία"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Διγραμμικό φιλτράρισμα στοιχείων (ΑΡΓΟ)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Εφαρμογή διγραμμικού φιλτραρίσματος σε μεμονωμένα στοιχεία"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Επιβολή χρήσης απόδοσης εικόνας 2D (μόνο για παιχνίδια 2D)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Η ρύθμιση αυτή εξαναγκάζει το ScummVM να χρησιμοποιήσει απόδοση εικόνας 2D "
"(2D renderer) κατά την εκτέλεση παιχνιδιών 2D"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:112
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη για το FoxTail δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:118
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη για το Hero Craft δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:124
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη της Wintermute3D δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη PNG, JPEG και Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή FoxTail, η οποία δεν έχει "
"ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή HeroCraft, η οποία δεν έχει "
"ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι απαιτεί δυνατότητες 3D που δεν έχουν ενσωματωθεί στο "
"εκτελέσιμο. Ως εκ τούτου, ενδέχεται να μην παίζει σωστά εξ'ολοκλήρου ή εν "
"μέρει."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Walk forward"
msgstr "Περπάτα μπροστά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
msgid "Walk backward"
msgstr "Οπισθοχώρησε"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Προβολή γεωμετρίας της σκηνής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Προβολή υποδείξεων"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Προβολή υπαρχόντων"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "Α' εκδοχή ΓΔΧ"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "Β' εκδοχή ΓΔΧ"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί ακύρωσης"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Κάτω"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Εναλλακτική ενέργεια"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 0"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 5"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 6"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 7"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 8"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 9"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί *"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί #"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Προβολή βοήθειας"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Κύλιση πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Κύλιση κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Αλλαγή τύπου σκιάς"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Μέγιστο έντασης"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Προβολή εργαλείου αποσφαλμάτωσης"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Εκτύπωση πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων φωτισμού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Τρέξε μπροστά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Τρέξε προς τα πίσω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Στρίψε γρήγορα αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Στρίψε γρήγορα δεξιά"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Προβολή προσχεδίου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Επόμενη ενέργεια"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Προηγούμενη ενέργεια"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Σίγαση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Αργός"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Μέτριος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Γρήγορος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Ακύρωση αναμονής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Τελευταία σελίδα"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Απίστευτα Άπιαστα Γρήγορος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Προβολή συντελεστών παιχνιδιού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένου κομματιού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Επιλογή επόμενου κομματιού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Παίξε τη νότα 1: Λα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Παίξε τη νότα 2: Φα δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Παίξε τη νότα 3: Ρε δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Παίξε τη νότα 4: Ντο δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Παίξε τη νότα 5: Μι"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Παίξε τη νότα 6: Σολ δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Παίξε τη νότα 7: Σι"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Ικανότητα: Τηλεκίνηση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Ικανότητα: Απώθηση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Ικανότητα: Αστραπή"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Ικανότητα: Φως"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Ικανότητα: Άνεμος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Ικανότητα: Ήχος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Ικανότητα: Απόσταγμα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Ικανότητα: Εξορκιστής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Προβολή υποδείξεων / Χορευτική φιγούρα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Χορευτική κίνηση πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Χορευτική κίνηση κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Χορευτική κίνηση αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Χορευτική κίνηση δεξιά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Ακύρωση εντολής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Εναλλαγή υποτίτλων"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Απόκρυψη Υποδείξεων"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Πλήκτρο Shift"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Ενέργεια του Chapayev"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "1η απάντηση διαλόγου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "2η απάντηση διαλόγου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "3η απάντηση διαλόγου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "4η απάντηση διαλόγου"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Περιστροφή τροχού πιο αργά"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Περιστροφή τροχού πιο γρήγορα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Προβολή ημερολογίου"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Παράθυρο Bezier"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Ενέργεια του ρομπότ"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Απόρριψη"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Πακτης 1: Πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Πακτης 1: Αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Πακτης 1: Κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Πακτης 1: Δεξιά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Πακτης 2: Πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Πακτης 2: Αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Πακτης 2: Κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Παίκτης 2: Δεξιά"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "Αποσφαλμάτωση FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "Πλήκτρο i"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί έκδοση %u, αλλά η μηχανή αυτή "
"υποστηρίζει μόνο μέχρι την έκδοση %d. Θα χρειαστείτε μια ενημερωμένη έκδοση "
"της μηχανής για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
msgid "Double FPS"
msgstr "Διπλάσια FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Αύξηση του ρυθμού καρέ από 30 σε 60 FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Ενεργοποίηση Αφροδίτης"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Ενεργοποίηση του συστήματος βοήθειας της Αφροδίτης"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή σε λειτουργία πανοράματος"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Χρήση MPEG βίντεο υψηλής ανάλυσης"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Χρήση βίντεο MPEG από την έκδοση DVD αντί για το χαμηλότερης ανάλυσης AVI"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
msgid "Look Up"
msgstr "Κοίταξε Πάνω"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Look Down"
msgstr "Κοίταξε Κάτω"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
msgid "Spellbook"
msgstr "Βιβλίο Μαγικών"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
msgid "Score"
msgstr "Σκορ"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
msgid "Put away object"
msgstr "Απέθεσε αντικείμενο"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
msgid "Extract coin"
msgstr "Εξαγωγή νομίσματος"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Πριν παίξετε αυτό το παιχνίδι, θα χρειαστεί να αντιγράψετε τα απαιτούμενα "
"fonts (γραμματοσειρές) στο φάκελο extras (πρόσθετα) του ScummVM, ή απευθείας "
"στο φάκελο του παιχνιδιού. Στα Windows, θα χρειαστείτε τα ακόλουθα αρχεία "
"font από τον φάκελο font των Windows: Times New Roman, Century Schoolbook, "
"Garamond, Courier New και Arial. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταφορτώσετε τα "
"Liberation Fonts ή το πακέτο GNU FreeFont. Θα χρειαστείτε όλα τα fonts από "
"το πακέτο με fonts που θα επιλέξετε, δηλαδή, LiberationMono, LiberationSans "
"και LiberationSerif, ή FreeMono, FreeSans και FreeSerif αντίστοιχα."
#~ msgid "Select Actor 6"
#~ msgstr "Επιλογή Ηθοποιού 6"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Open action"
#~ msgstr "Επόμενη ενέργεια"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Close action"
#~ msgstr "Επόμενη ενέργεια"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Give action"
#~ msgstr "Επόμενη ενέργεια"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Pick up action"
#~ msgstr "Προηγούμενη ενέργεια"
#, fuzzy
#~| msgid "Look at"
#~ msgid "Look at action"
#~ msgstr "Κοίτα προς"
#, fuzzy
#~| msgid "Talk to"
#~ msgid "Talk to action"
#~ msgstr "Μίλα με"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Push action"
#~ msgstr "Προηγούμενη ενέργεια"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous action"
#~ msgid "Pull action"
#~ msgstr "Προηγούμενη ενέργεια"
#, fuzzy
#~| msgid "Next action"
#~ msgid "Use action"
#~ msgstr "Επόμενη ενέργεια"
#~ msgid "Open 3DS Settings"
#~ msgstr "Άνοιγμα Ρυθμίσεων 3DS"
#, fuzzy
#~| msgid "Very large"
#~ msgid "Very very large"
#~ msgstr "Πολύ μεγάλο"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλo"
#~ msgid ""
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
#~ msgstr ""
#~ "Το παιχνίδι σας έχει εφαρμοσμένη διόρθωση (patch) η οποία είναι fan made "
#~ "(δημιουργία θαυμαστών του παιχνιδιού). Έχει αναφερθεί πως τέτοιες "
#~ "διορθώσεις μπορεί να δημιουργούν προβλήματα καθώς τροποποιούν σημαντικά "
#~ "τις δέσμες ενέργειας του παιχνιδιού. Τα προβλήματα τα οποιά αυτές οι "
#~ "διορθώσεις (patches) επιλύνουν, δεν υφίστανται στο ScummVM. Για αυτό το "
#~ "λόγο σας προτείνουμε να αφαιρέσετε αυτή τη διόρθωση (patch) από τον "
#~ "φάκελο των αρχείων του παιχνιδιου ώστε να μην αντιμετωπίσετε απρόβλεπτα "
#~ "σφάλματα στην συνέχεια."
#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "Ενημέρωση Σκιαστών"
#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "Ενημέρωση Εικονιδίων"
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
#~ msgstr "Εφαρμογή βελτιώσεων για το παιχνίδι"
#~ msgid ""
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
#~ "other versions of the same game."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει στο ScummVM να εφαρμόσει μικρές βελτιώσεις στο παιχνίδι, "
#~ "παρμένες συνήθως από άλλες εκδόσεις του ίδιου παιχνιδιού."
#, fuzzy
#~| msgid "New kid"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Νέο παιδί"
#, fuzzy
#~| msgid "Move forward left"
#~ msgid "Move cursor left"
#~ msgstr "Προχώρησε μπροστά κι αριστερά"
#, fuzzy
#~| msgid "Move forward right"
#~ msgid "Move cursor right"
#~ msgstr "Προχώρησε μπροστά και δεξιά"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
#~ "will\n"
#~ "be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Indy' για Macintosh. Οι εκδοχές\n"
#~ "υψηλής ανάλυσης γραμματοσειράς (font) θα απενεργοποιηθούν."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Loom' για Macintosh. Η μουσική και οι "
#~ "εκδοχές\n"
#~ "υψηλής ανάλυσης γραμματοσειράς (font) θα απενεργοποιηθούν."
#~ msgid ""
#~ "## Keyboard shortcuts\n"
#~ "\n"
#~ "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
#~ "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or "
#~ "in the **configuration file**.\n"
#~ "\n"
#~ "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
#~ "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
#~ "\n"
#~ "Default shortcuts are shown in the table.\n"
#~ "\n"
#~ "| Shortcut | Description\n"
#~ "| --------------------------------\n"
#~ "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "## Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
#~ "\n"
#~ "Το ScummVM υποστηρίζει διάφορες συντομεύσεις από το πληκτρολόγιο και το "
#~ "ποντίκι, και από την έκδοση 2.2.0 αυτές μπορεί να ρυθμιστούν από την "
#~ "καρτέλα **Αντιστοιχίσεις πλήκτρων**, ή από το **αρχείο ρυθμίσεων**.\n"
#~ "\n"
#~ "Για συγκεκριμένες ανά παιχνίδι συντομεύσεις χειρισμού, συμβουλευτείτε την "
#~ "[σελίδα βίκι](https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:"
#~ "Supported_Games) του παιχνιδιού που παίζετε.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι προκαθορισμένες συντομεύσεις εμφανίζονται στον παρακάτω πίνακα.\n"
#~ "\n"
#~ "| Συντόμευση | Περιγραφή\n"
#~ "| --------------------------------\n"
#~ "| `Ctrl+F5` -- Εμφανίζει το Καθολικό Κυρίως Μενού\n"
#~ msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n"
#~ msgstr "| `Cmd+q` -- Έξοδος (macOS)\n"
#~ msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n"
#~ msgstr "| `Alt+F4` -- Έξοδος (Windows)\n"
#~ msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n"
#~ msgstr "| `Ctrl+q` -- Έξοδος (Linux/Unix)\n"
#~ msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n"
#~ msgstr "| `Ctrl+z` -- Έξοδος (άλλες πλατφόρμες)\n"
#~ msgid ""
#~ "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n"
#~ "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics "
#~ "filters\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear "
#~ "interpolation (graphics filtering on/off)\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n"
#~ "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n"
#~ "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n"
#~ "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also "
#~ "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n"
#~ msgstr ""
#~ "| `Ctrl+u` -- Σίγηση κάθε ήχου\n"
#~ "| `Ctrl+m` -- Εναλλαγή καταγραφής του δείκτη ποντικού\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` μαζί με `9` ή `0` -- Κυκλική εναλλαγή μπρος/πίσω μεταξύ "
#~ "φίλτρων γραφικών\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` μαζί με `+` ή `-` -- Αυξομείωση του βαθμού κλιμάκωσης\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Εναλλαγή χρήσης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Εναλλαγή μεταξύ κοντινού γείτονα και διγραμμικής "
#~ "παρεμβολής (φιλτράρισμα γραφικών ενεργό/ανενεργό)\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Κυκλική εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών επέκτασης εικόνας\n"
#~ "| `Alt+Enter` -- Εναλλαγή μεταξύ πλήρους οθόνης και λειτουργίας σε "
#~ "παράθυρο\n"
#~ "| `Alt+s` -- Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\n"
#~ "| `Ctrl+F7` -- Ανοίγει το εικονικό πληκτρολόγιο (αν είναι "
#~ "ενεργοποιημένο). Αυτό μπορεί να γίνει επίσης με πάτημα διαρκείας του "
#~ "μεσαίου κουμπιού ή τροχού του ποντικιού.\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Ανοίγει το περιβάλλον αποσφαλμάτωσης του ScummVM\n"
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Βοήθεια Χειρισμού"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gestures and controls:\n"
#~| "\n"
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~| "touchpad mode\n"
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgid ""
#~ "Gestures and controls:\n"
#~ "\n"
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~ "touchpad mode\n"
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Χειρονομίες(Gestures) και χειρισμός:\n"
#~ "\n"
#~ "Tap με ένα δάχτυλο: Αριστερό κλικ ποντικιού\n"
#~ "Tap με δύο δάχτυλα: Δεξί κλικ ποντικιού\n"
#~ "Διπλό tap με δύο δάχτυλα: ESC\n"
#~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (κάτω προς πάνω): Εναλλαγή λειτουργίας Click and "
#~ "drag\n"
#~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (αριστερά προς δεξιά): Εναλλαγή μεταξύ άμεσου "
#~ "ελέγχου και touchpad\n"
#~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (δεξιά προς αριστερά): Εμφάνιση/απόκρυψη στοιχείων "
#~ "χειρισμού\n"
#~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (πάνω προς κάτω): Καθολικό Κυρίως Μενού\n"
#~ "Σύρσιμο με τρία δάχτυλα: Πλήκτρα με βελάκια\n"
#~ "Χειρονομία Τσιμπήματος: Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση πληκτρολογίου\n"
#~ "Μπάρα πληκτρολογίου (spacebar): Παύση (Pause)"
#~ msgid ""
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
#~ "\n"
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση του τηλεκοντρόλ για Apple TV:\n"
#~ "\n"
#~ "Πάτημα στην περιοχή Αφής: Αριστερό κλικ ποντικιού\n"
#~ "Κουμπί Play/Pause: Δεξί κλικ ποντικιού\n"
#~ "Κουμπί Πίσω/Μενού (όσο παίζετε): Καθολικό Κεντρικό Μενού\n"
#~ "Κουμπί Πίσω/Μενού στον launcher: Αρχική οθόνη (Home) της Apple TV\n"
#~ "Κουμπί Play/Pause (πάτημα και κράτημα): Πληκτρολόγιο με πρόσθετα πλήκτρα\n"
#~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο πάνω μέρος της περιοχής Αφής: Πάνω βελάκι\n"
#~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο αριστερό μέρος της περιοχής Αφής: Αριστερό "
#~ "βελάκι\n"
#~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο δεξί μέρος της περιοχής Αφής: Δεξί βελάκι\n"
#~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο κάτω μέρος της περιοχής Αφής: Κάτω βελάκι\n"
#~ "Μπάρα πληκτρολογίου (spacebar): Παύση (Pause)"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Λειτουργία click-and-drag με το ποντίκι"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι."
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Η λειτουργία Touchpad ενεργοποιήθηκε."
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Η λειτουργία Touchpad απενεργοποιήθηκε."
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Επίπεδο αδιαφάνειας"
#~ msgid ""
#~ "## Adding SAF paths to ScummVM directory list\n"
#~ "\n"
#~ "Starting with version 2.7.0 of ScummVM for Android, significant changes "
#~ "were made to the file access system to allow support for modern versions "
#~ "of the Android Operating System.\n"
#~ "\n"
#~ "If you find that your existing added games or custom paths no longer "
#~ "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse "
#~ "to the desired locations.\n"
#~ "\n"
#~ "To do that:\n"
#~ "\n"
#~ " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in "
#~ "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
#~ "\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
#~ "\n"
#~ " ![File browser](browser-root.png \"Android browser\")\n"
#~ "\n"
#~ " File Browser root with <Add a new folder> item\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
#~ "games subfolders, e.g. \"SD Card > ScummVMgames\". Click on \"Use this "
#~ "folder\".\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS file browser root](fs-root.png \"OS file browser root\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser root\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser selectable folder with \"Use this folder\" button\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission"
#~ "\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser ask to grant ScummVM directory access permission\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Then, a new folder \"ScummVMgames\" will appear on the \"root\" "
#~ "folder of the ScummVM browser.\n"
#~ "\n"
#~ " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")\n"
#~ "\n"
#~ " File browser with added SAF folder in root\n"
#~ "\n"
#~ " 5. Browse through this folder to your game data.\n"
#~ "\n"
#~ "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "## Removing SAF path authorizations\n"
#~ "\n"
#~ "In case you would like to revoke any of the granted SAF authorizations, "
#~ "there is an option for this in the \"Global Options > Backend\" tab as "
#~ "shown on the screenshot below:\n"
#~ "\n"
#~ "![\"Remove folder authorizations...\" button](gui-remove-permissions.png "
#~ "\"'Remove folder authorizations...' button\")\n"
#~ "\n"
#~ " GUI tab with \"Remove folder authorizations...\" button\n"
#~ "\n"
#~ "![List of authorizations to revoked](gui-remove-list.png \"List of "
#~ "authorizations to revoke\")\n"
#~ "\n"
#~ " GUI dialog with list of authorizations to revoke\n"
#~ "\n"
#~ "In case you revoke authorization to a path, still used for specific games/"
#~ "titles, please follow the procedure of fixing them outlined in the "
#~ "previous subheading.\n"
#~ msgstr ""
#~ "## Προσθήκη διαδρομών SAF στη λίστα φακέλων του ScummVM\n"
#~ "\n"
#~ "Ξεκινώντας από την έκδοση 2.7.0 του ScummVM για Android, έχουν γίνει "
#~ "σημαντικές αλλαγές στο σύστημα πρόσβασης αρχείων ώστε να υποστηριχθούν οι "
#~ "νεότερες εκδόσεις του Λειτουργικού Συστήματος Android.\n"
#~ "\n"
#~ "Αν ανακαλύψετε ότι δεν δουλεύουν πλέον τα παιχνίδια που είχατε ήδη "
#~ "προσθέσει ή οι διαδρομές προς φακέλους και αρχεία που είχατε θέσει, "
#~ "παρακαλούμε να επεξεργαστείτε αυτές τις διαδρομές χρησιμοποιώντας αυτή τη "
#~ "φορά το σύστημα SAF για να πλοηγηθείτε στην επιθυμητή τοποθεσία.\n"
#~ "\n"
#~ "Για το σκοπό αυτό:\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Για κάθε παιχνίδι για το οποίο δεν βρέθηκαν τα δεδομένα, επιλέξτε "
#~ "από τις \"Ρυθμίσεις Παιχνιδιού\" την καρτέλα \"Φάκελοι\" και αλλάξτε τον "
#~ "\"Φάκελο Παιχνιδιού\"\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Με την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, πατήστε \"Μετάβαση Πάνω\" "
#~ "μέχρι να φτάσετε στον \"αρχικό\" φάκελο με την επιλογή \"<Προσθήκη νέου "
#~ "φακέλου>\".\n"
#~ "\n"
#~ " ![Εξερεύνηση αρχείων](browser-root.png \"Εξερεύνηση αρχείων Android\")\n"
#~ "\n"
#~ " Αρχικός φάκελος με την επιλογή <Προσθήκη νέου φακέλου>\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Επιλέξτε την, και έπειτα πλοηγηθείτε και επιλέξτε τον \"γονικό\" "
#~ "φάκελο μέσα στον οποίο βρίσκονται οι υποφάκελοι με τα παιχίδια σας, πχ. "
#~ "\"SD Card > ScummVMgames\". Πατήστε το \"Χρήση αυτού του φακέλου\" (ή "
#~ "παρόμοια επιλογή που σας δίνει το Android).\n"
#~ "\n"
#~ " ![Αρχικός φάκελος εξερεύνησης αρχείων ΛΣ](fs-root.png \"Αρχικός φάκελος "
#~ "εξερεύνησης αρχείων ΛΣ\")\n"
#~ "\n"
#~ " Αρχικός φάκελος εξερεύνησης αρχείων ΛΣ\n"
#~ "\n"
#~ " ![Επιλέξιμος φάκελος ΛΣ](fs-folder.png \"Επιλέξιμος φάκελος ΛΣ\")\n"
#~ "\n"
#~ " Φάκελος προς επιλογή μέσω της εξερεύνησης αρχείων ΛΣ με το κουμπί "
#~ "\"Χρήση αυτού του φακέλου\"\n"
#~ "\n"
#~ " ![Ερώτηση για άδεια πρόσβασης από το ΛΣ](fs-permission.png \"Άδεια "
#~ "πρόσβασης από το ΛΣ\")\n"
#~ "\n"
#~ " Η εξερεύνηση αρχείων ΛΣ ζητάει έγκριση άδειας πρόσβασης του ScummVM "
#~ "στον φάκελο\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Κατόπιν αυτού, ένας νέος φάκελος \"ScummVMgames\" θα εμφανιστεί στον "
#~ "\"αρχικό\" φάκελο της εξερεύνησης αρχείων του ScummVM.\n"
#~ "\n"
#~ " ![O φάκελος SAF προστέθηκε](browser-folder-in-list.png \"O φάκελος SAF "
#~ "προστέθηκε\")\n"
#~ "\n"
#~ " Η εξερεύνηση αρχείων με τον αρχικό φάκελο να περιέχει το νέο φάκελο "
#~ "SAF\n"
#~ "\n"
#~ " 5. Χρησιμοποιείστε αυτό το νέο φάκελο για να πλοηγηθείτε στα δεδομένα "
#~ "του παιχνιδιού σας.\n"
#~ "\n"
#~ "Τα βήματα 2 και 3 χρειάζεται να γίνουν μόνο μια φορά για όλα τα παιχνίδια "
#~ "που βρίσκονται σε υποφακέλους του SAF φακέλου (και όχι χωριστά για κάθε "
#~ "παιχνίδι).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "## Αφαίρεση των εξουσιοδοτημένων διαδρομών SAF\n"
#~ "\n"
#~ "Σε περίπτωση που επιθυμείτε να ανακαλέσετε κάποια από τις εξουσιοδοτήσεις "
#~ "SAF που παραχωρήσατε, σας δίνετε αυτή η δυνατότητα από την καρτέλα "
#~ "\"Καθολικές Επιλογές > Backend\" όπως δείχνει η παρακάτω εικόνα:\n"
#~ "\n"
#~ "![Κουμπί \"Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους...\" button](gui-remove-"
#~ "permissions.png \"Κουμπί 'Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους...'\")\n"
#~ "\n"
#~ " Η καρτέλα με το κουμπί \"Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους...\"\n"
#~ "\n"
#~ "![Λίστα από εξουσιοδοτήσεις προς ανάκληση](gui-remove-list.png \"Λίστα "
#~ "από εξουσιοδοτήσεις προς ανάκληση\")\n"
#~ "\n"
#~ " Εμφάνιση της λίστας των εξουσιοδοτήσεων που μπορούν να ανακληθούν\n"
#~ "\n"
#~ "Αν ανακαλέσατε κατά λάθος την εξουσιοδότηση για μια διαδρομή που ακόμα "
#~ "χρησιμοποιείται από κάποια παιχνίδια ή βοηθητικά αρχεία, παρακαλούμε να "
#~ "ακολουθήσετε τη διαδικασία που περιγράφεται στην προηγούμενη ενότητα για "
#~ "να διορθώσετε το πρόβλημα.\n"
#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο teenagent.dat είναι συμπιεσμένο και η zlib δεν έχει "
#~ "συμπεριληφθεί σε αυτό το εκτελέσιμο. Παρακαλώ αποσυμπιέστε το"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Η αποθήκη Νέφους σας συνδέθηκε!"
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
#~ msgstr ""
#~ "ώστε να μπορεί ο φυλλομετρητής σας (browser) να προωθήσει δεδομένα στο "
#~ "ScummVM"
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
#~ msgstr "και θα σας ειδοποιήσει αν υπάρξουν τυχόντα σφάλματα."
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
#~ msgstr "Αν δεν περαστεί ο κώδικας JSON στο ScummVM επιτυχώς,"
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
#~ msgstr ""
#~ "βρείτε τον στην ενότητα Επίλησης Προβλημάτων (Troubleshooting) της "
#~ "σελίδας,"
#~ msgid "and go to the next step here."
#~ msgstr "και μεταβείτε στο επόμενο βήμα εδώ."
#~ msgid "Speech Options"
#~ msgstr "Επιλογές Ομιλίας"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης."
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης: "
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση φωνής"
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των φωνών στο παιχνίδι"
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας γρήγορων διαλόγων"
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας τερματισμού διαλόγων"
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Επιστροφή στο κεντρικό μενού"
#~ msgid "Go to save/load menu"
#~ msgstr "Άνοιγμα μενού απόθήκευσης/φόρτωσης"
#~ msgid "Reload last save"
#~ msgstr "Φόρτωση τελευταίου αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#~ msgid "Go to setup menu"
#~ msgstr "Άνοιγμα μενού ρυθμίσεων"
#~ msgid "Show credits"
#~ msgstr "Προβολή συντελεστών"
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Άνοιγμα οθόνης χάρτη"
#~ msgid ""
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση κεντρικού μενού, αποθήκευσης/φόρτωσης, και ρυθμίσεων της πρωτότυπης "
#~ "μηχανής. Το Καθολικό Κεντρικό Μενού του ScummVM (GMM) θα παραμείνει "
#~ "προσβάσιμο από τη σχετική συντόμευση (keymap)."
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Δεύτερης Ευκαιρίας"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίησης της δυνατότητας Δεύτερης Ευκαιρίας (Second Chance), που "
#~ "αποθηκεύει αυτόματα το παιχνίδι σε συγκεκριμένες σκηνές. Όταν είναι "
#~ "ενεργή, απενεργοποιείται η αυτόματη αποθήκευση σε τακτικά χρονικά "
#~ "διαστήματα."
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Επιλογές Μηχανής"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Αντικατάσταση"
#~ msgid "Cancel autosave"
#~ msgstr "Ακύρωση αυτόματης αποθήκευσης"
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Άνοιγμα μενού γενικών cheat"
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
#~ msgstr "Άνοιγμα μενού cheat συμβάντων"
#~ msgid "Scene Data"
#~ msgstr "Δεδομένα Σκηνής"
#~ msgid "Restart the Scene"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση Σκηνής"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Αριθμός Σκηνής"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Αριθμός Καρέ"
#~ msgid "Background Top (Y)"
#~ msgstr "Κορυφή Παρασκηνίου (Y)"
#~ msgid "Hints Remaining"
#~ msgstr "Εναπομένουσες Βοήθειες"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Εύκολο"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Δύσκολο"
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Δεδομένα Παίκτη"
#~ msgid "Player Time:"
#~ msgstr "Χρόνος Παιχνιδιού:"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Μέρες"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Ώρες"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Λεπτά"
#~ msgid "Player Difficulty Level"
#~ msgstr "Επίπεδο Δυσκολίας"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Χρονομετρητής Λογισμικού"
#~ msgid "Timer On"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Χρονομετρητή"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Άκυρο Αναγνωριστικό Σκηνής!"
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
#~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού για ανάκληση αδειών SAF"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Λοιπά"
#~ msgid ""
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
#~ "description on our Wiki"
#~ msgstr ""
#~ "Εντοπίστηκε συμπιεσμένο παιχνίδι. Παρακαλούμε αποσυμπιέστε το "
#~ "ακολουθώντας τις οδηγίες στην περιγραφή του παιχνιδιού στο Βικι μας"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Κριτήριο ομαδοποίησης: "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[κατεστραμμένο]"
#~ msgid "[outdated]"
#~ msgstr "[ξεπερασμένο]"
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "[πολύ καινούργιο]"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr ""
#~ "Βρέθηκαν ταινίες DXA αλλά το ScummVM έχει φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη zlib"
#~ msgid "Fight cheat"
#~ msgstr "Κόλπο για μάχες"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων ήχου"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων σκιαστή"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Σκιαστής Υλικού:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές υλικού δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Σκιαστής Υλικού:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Εισάγετε τη Δισκέτα %c και Πατήστε Κουμπί για Συνέχεια."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η Εύρεση του %s, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δίσκου %c, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Το παιχνίδι είναι σε Παύση. Πατήστε το SPACE για να Συνεχίσετε."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει επανεκκίνηση; (Ν/Ο)Ν"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα; (N/O)N"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Εισάγετε δισκέτα αποθήκευσης/φόρτωσης παιχνιδιού"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ αποθηκεύτηκε (γεμάτος δίσκος;)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Αποθήκευση '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Φόρτωση '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Ονομάστε το παιχνίδι ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα παιχνίδι για ΦΟΡΤΩΣΗ"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "τίτλου Παιχνιδιού)"
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Άμεση εκκίνηση αποσφαλμάτωσης"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Διακόπτει την πρόοδο και σταματάει αμέσως στον αποσφαλματωτή"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση προόδου"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Η πρόοδος σας αποθηκεύτηκε"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης απόθηκευμένου παιχνιδιού. Το αρχείο δημιουργήθηκε με "
#~ "νεότερη έκδοση του ScummVM."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το υπάρχον αποθηκευμένο παιχνίδι αντιστοιχεί σε μεγαλύτερη "
#~ "διάρκεια παιχνιδιού από ό,τι η τρέχουσα κατάσταση. Θέλετε σίγουρα να το "
#~ "αντικαταστήσετε;"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Δεν καταλαβαίνω την εντολή σου. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Δεν μπορώ να το κάνω αυτό ακόμα. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Το φως έχει σβήσει! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Το φως σου έχει σβήσει. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Το φως θα σβήσει σε "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " γύρους. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "Το φως σου γίνεται αδύναμο. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Βόρεια"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Νότια"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Ανατολικά"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Δυτικά"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Δεν μπορείς να δεις. Είναι πολύ σκοτεινά!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Δεν μπορώ να δω. Είναι πολύ σκοτεινά!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Βρίσκεσαι σε ένα %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Βρίσκομαι σε ένα %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Προφανείς έξοδοι: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "καμία"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Μπορείς επίσης να δεις: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Μπορώ επίσης να δω: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Χρησιμοποιείς λέξεις που δεν γνωρίζω! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Κουβαλάς πάρα πολλά πράγματα. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Είσαι νεκρός.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Είμαι νεκρός.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει τώρα.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Έχεις συγκεντρώσει "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Έχω συγκεντρώσει "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " θησαυρούς. Σε κλίμακα από το 0 έως το 100, το σκόρ είναι "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Μπράβο.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Κουβαλάς:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Κουβαλάω:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Τίποτα"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Δώσε μου και μια κατεύθυνση."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "Επικίνδυνο να μετακινείσαι στο σκοτάδι! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Έπεσες κάτω και έσπασες το σβέρκο σου. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Έπεσα και έσπασα το σβέρκο μου. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Δεν μπορείς να πας προς εκείνη την κατεύθυνση. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Δεν μπορώ να πάω προς εκείνη την κατεύθυνση. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Είναι σκοτεινά.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": Εντάξει\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Δεν λήφθηκε τίποτα."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Ορίστε ; "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "Εντάξει "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Δεν ρίχτηκε τίποτα.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Χρήση σωστού διαστήματος μεταξύ χαρακτήρων"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση σωστών διαστημάτων μεταξύ χαρακτήρων σε κείμενο. Το αποτέλεσμα "
#~ "δείχνει να είναι καλύτερο, αλλά δεν είναι το ίδιο όπως στο πρωτότυπο."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~Ρ~ύθμιση Παιχνιδιού..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~Ρ~ύθμ. Παιχνιδ..."
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Ρυθμίζει το χρόνο που θα διαρκέσει η Ουβερτούρα για την έκδοση EGA του "
#~ "LOOM όταν χρησιμοποιείται η βελτιωμένη μουσική υποστήριξη. Μικρότερη τιμή "
#~ "σημαίνει ότι το σήμα (logo) της Lucasfilm θα εμφανιστεί συντομότερα."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποθήκευσης"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Χρήση ομαλών μεταβάσεων"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ομαλής μετάβασης (cross fade) μεταξύ εικόνων και σκηνών"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Αυτόματη"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "Χρήση ~F~uzzy Logic στο Διαστημόπλοιο"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Η υποστήριξη για το SAGA2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Παράλειψη μίνι παιχνιδιού"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Χρήση Chapayev"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Μενού μουσικής"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Παρακαλούμε προσθέστε τον απώτερο "
#~ "(root) φάκελο του παιχνιδιού."
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Πλήκτρα"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "Π~λ~ήκτρα"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Ζώνη"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Καθολικό μενού"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Γενικά"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Υπάρχοντα"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης AdvMame 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης 2xSai"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης Super2xSai"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης SuperEagle"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης DotMatrix"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Ευαισθησία"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Φωτεινότητα:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "Χειρισμός DS (δεξιόχειρες):"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Pad Πάνω"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Κατάσταση αιώρησης ποντικιού (χωρίς κλικ)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Pad Κάτω"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου (σε μερικά παιχνίδια)"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Διακοπή/Μενού Παιχνιδιού"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Μενού Επιλογών DS"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Παράλειψη σκηνών"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη κονσόλας αποσφαλμάτωσης"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Κύλιση τρέχουσας οθόνης επαφής"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Μεγέθυνση/σμίκρυνση"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "Χειρισμός DS (αριστερόχειρες):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Χειρισμός μάχης του Indiana Jones:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Άμυνα ψηλά"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Άμυνα χαμηλά"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Άμυνα στη μέση"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "Η Ρώσικη έκδοση του Pajama Sam 2 δεν υποστηρίζεται ακόμα λόγω ημιτελούς "
#~ "κώδικα."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr ""
#~ "Σίγουρα επιθυμείτε επιστροφή στο Launcher (Κεντρικό Μενού του ScummVM);"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να βγείτε από το πρόγραμμα;"
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Κανονική Συμπεριφορά (UI)"
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά (UI)"
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά (UI)"
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά (UI)"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Κοίταξε"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Υπάρχοντα"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση του παιχνιδιού σας φαίνεται να είναι άγνωστη. Αν αυτή είναι "
#~ "*ΔΕΝ* είναι έκδοση τροποποιημένη\n"
#~ "από θαυμαστές (ειδικότερα, δεν είναι μια μετάφραση φτιαγμένη από "
#~ "θαυμαστές), παρακαλώ, αναφέρετε τα\n"
#~ "ακόλουθα δεδομένα στην ομάδα του ScummVM μαζί με το όνομα του παιχνιδιού "
#~ "που προσπαθήσατε\n"
#~ "να προσθέσετε και την έκδοσή του, τη γλώσσα του, κλπ.:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Χρήση IMF/Yamaha FB-01 για έξοδο MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση μιας κάρτας IBM Music Feature ή μια μονάδα σύνθεσης FM Yamaha FB-01 "
#~ "για έξοδο MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Ενεργοποιημένη"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Απενεργοποιημένη"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Μόνο Μετακίνηση"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Πλήκτρο Escape"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Δεδομένα ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Πόροι ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Κάρτα SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Μέσα ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Κοινόχρηστα ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη 3D μοντέλων, που είναι εκτός πλαισίου "
#~ "στόχων του ScummVM."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Ευαισθησία C-Pad:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Click ποντικιού"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Ισχύον)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Ενεργό)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Αποκλεισμένο)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Δεξί click"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Ελεύθερη περιήγηση"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Δρομέας Πάνω"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Δρομέας Κάτω"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Δρομέας Αριστερά"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Δρομέας Δεξιά"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Χρήση οδηγού SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Απεικόνιση "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για "
#~ "να παίξετε αυτό το παιχνίδι"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής "
#~ "εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη "
#~ "Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Γραμμές σάρωσης"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Αποθήκευση:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα "
#~ "χρήστη και χρήση)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n"
#~ "Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη "
#~ "θύρα"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Όλα OK!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Εντοπίστηκε μια δέσμη εντολών με γνωστό σφάλμα, το οποίο θα μπορούσε να "
#~ "σας εμποδίσει να συνεχίσετε την πρόοδο στο παιχνίδι σε αργότερο στάδιο, "
#~ "κατά την διάρκεια της σκηνής με τους γρίφους του Green Man. Εφαρμόστε την "
#~ "πιο πρόσφατη διόρθωση (patch) που προσφέρει η Sierra για το παιχνίδι ώστε "
#~ "να αποφύγετε πιθανά προβλήματα."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Συσκ. Μουσ.:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Κείμενο και Ομιλία:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Εξομοιωτής Adlib"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε τις αρχικές οθόνες αποθήκευσης/φόρτωσης αντί αυτών του "
#~ "ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές στην "
#~ "καρτέλα Διάφορα)"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Ρυθμός εξόδου:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Υψηλότερη τιμή καθορίζει καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλά μπορεί να μην "
#~ "υποστηρίζεται από την κάρτα ήχου σας"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Το θέμα που επιλέξατε δεν υποστηρίζει την τρέχουσα γλώσσα σας. Αν "
#~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το θέμα θα πρέπει πρώτα να αλλάξετε σε "
#~ "κάποια άλλη γλώσσα."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"